1 Timóteo 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sahena babadao ꞌuheheliyedi, ma hesi hohobigega ꞌulohatotowedi, gide tuwa tamau ꞌoina ꞌuhehegwaegwae, ma wete ꞌa pateyao ꞌuꞌahwaꞌahwa tasinaedi;
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 ma wahiwahine madoudi ꞌoidiya mumugau gide sinamwao, ma gumalaulau ꞌoidiya maꞌino nuwatuhu bwebweꞌana ma mumuga ꞌausalana ꞌoidiyega ꞌuꞌahwa nuhunedi.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌuꞌabihetedi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ma ꞌeguma natudiyao nana tubudiyao simiyamiya, beno taudi ꞌilobwainediya ma siꞌitayahidi, ma ꞌane mwalo masedesedediya ꞌadi ꞌitayahina sihemaise. Lemaedi bewa gide Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ma taudi hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌulemedi, ꞌeguma Yehoba taunamo sihemiseya ma ꞌoina siꞌahwaꞌahwanoi sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ma taudi hesi yaliyaya besobeso weyahina sinuwanuwatuhu, beno taudi wahidi mayawasidi, ma yaluyaluwadi siꞌamasa pwaiya.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Coinega guguya bewa hiwahiwapeyedi ꞌuꞌebwaedi ma simumuga bwaibwaina ma ꞌane sahena hali tomota hiwahiwapeyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma ꞌeguma taiya ꞌina susuwao bo natunao geya ꞌida ꞌitayahidiya, beno tauna Yehoba ꞌina heꞌita ꞌilogwahateya, ma tauna togala hedada ꞌabwa taudi Yehoba ꞌana touhalao.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Hiwahiwapeyedi ꞌadi loina bewa: ꞌeguma ꞌadi bolime sikisiti nana ꞌihane, ta mwanena mwalo ꞌaigeda tuwa,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ma tomota matadiya mumugadi dumwaluna, weyahina natudiyao ꞌadi ꞌitayahina ꞌoina sipaihowa bwaibwaina ma wete taumanao ta tohekalesiyao ꞌadi ꞌabihetena ꞌoina, wete tomiya mwau silemedi ma siꞌatemuyamuyaedi, beno ꞌilobwainediya ma tohekalesiya ꞌoidiya siluhu, ma tohekalesiyaowedi ꞌoidiyega ꞌadi lema, nana ꞌeꞌahai, bo ꞌaleꞌo siꞌewa.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ma hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale, sahena siluhuluhu bodaedi ꞌoidiya ma sigwaegwae hemisa Keliso ꞌoina ꞌabehega nata geya sihaihai hila, weyahina taudi nage gide nata ꞌidi gwae hemisaina siligehi ma sihai hila.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ma bewa ꞌoinega Yehoba matana sigala pwaiya.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ma wahiwahineyedi wete siꞌeꞌelomiya besobeso ma sitauya hali hada ma hali hada ꞌoidiya silolomugi ma hali tomota weyahidi sigwaegwae dadanedi.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Coinega yanuwatuhuya hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale moisa sawasawahina ma sihai hila, ma sihenatuna ma siꞌitaꞌita yahidi natudiyao ma wete ꞌidi hadao, ma ꞌane sahena ꞌada sahiyao siꞌahwaꞌahwa galagalaegita hiwahiwapeyedi mumugadi weyahina.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Weyahina tupwadi hiwahiwape siweꞌa, ꞌoinega Seitani ꞌina ꞌeda ꞌoina simulimuliya.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ceguma to wahine Keliso ꞌana tohemisa ma ꞌina susuwao tupwadi sihiwapeya, ꞌilobwaineya ma ꞌiꞌitayahidi. Ma tapwalolo ꞌana tohanugetao ꞌidi paihowa hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo siꞌitayahidi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ma ꞌami tohanugetaowedi ꞌeguma silema bwaibwainigomi, ꞌomi waꞌitaꞌitayahi bwaibwainidi, beno ꞌidi guguya ma ꞌidi heꞌita maisana bwebweꞌana waꞌebwaedi.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba ꞌina loina, ꞌigwaeya,
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ceguma tomota tupwadi siheꞌewa besobeso ꞌami tohanugetao weyahidi, sahena ꞌuhehesagohe, ma hesi ꞌeguma tomota ꞌeluwa bo ꞌetoi sihegwaego ꞌaigeda tohanugeta ꞌina pui weyahina, beno ꞌuyatala.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ma ꞌeguma tohanugeta ꞌina pui ꞌuꞌitalobeya ꞌuheliye boda matadiya, ma ꞌane taudi wete simatauta ma sahena puiina ꞌoina siluhuluhu.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Bewa ꞌa hemataluwa ꞌoiguwega Yehoba ma Yesu Keliso matadiya, ma wete aneloseyao hesihesinuwaidi matadiya, ꞌabehega loina bewa ꞌumuliya moisa. Tomota mabwaiyadi ꞌuloinaedi loina ꞌaigeda tuwamo ꞌoinega, ma sahena tupwadimo ꞌoidiya ꞌuloina waiwai, ma tupwadi ꞌoidiyega geya.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Tohanugeta ꞌana hesinuwa ꞌoina sahena ꞌulolo mwayamwayau. Nata gide ꞌina pui dahwadahwaidi ma hesinuwa ꞌiloba, ta beno ꞌana ꞌita gide ꞌina puiyao ꞌoidiya ꞌuꞌabiꞌabihete. Ma ꞌowa wete, ꞌuboi mumugau ꞌuꞌitayahi bwaibwaini.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Sahena weꞌahamo ꞌunumanuma, weyahina tuta baibaiwana ꞌuhelolohala ma gamwau ꞌimuyamuya, ma hesi waini tupwana ꞌunuma.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tomota tupwadi ꞌidi pui ꞌatamanega silatuwa ma weyahidi ꞌadi loina nata siloba. Ma tupwadi dahwadahwaidi ꞌidi pui, ma hesi ꞌabwa simiya latu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Gide wete paihowa bwebweꞌadi tupwadi simiyamiya latu, ma tupwadi ꞌabwa nata simiya latu, weyahina geya sawasawahina ma simiya dahwana.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.