1 Timóteo 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Sahena babadao ꞌuheheliyedi, ma hesi hohobigega ꞌulohatotowedi, gide tuwa tamau ꞌoina ꞌuhehegwaegwae, ma wete ꞌa pateyao ꞌuꞌahwaꞌahwa tasinaedi;
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ma wahiwahine madoudi ꞌoidiya mumugau gide sinamwao, ma gumalaulau ꞌoidiya maꞌino nuwatuhu bwebweꞌana ma mumuga ꞌausalana ꞌoidiyega ꞌuꞌahwa nuhunedi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌuꞌabihetedi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ma ꞌeguma natudiyao nana tubudiyao simiyamiya, beno taudi ꞌilobwainediya ma siꞌitayahidi, ma ꞌane mwalo masedesedediya ꞌadi ꞌitayahina sihemaise. Lemaedi bewa gide Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ma taudi hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌulemedi, ꞌeguma Yehoba taunamo sihemiseya ma ꞌoina siꞌahwaꞌahwanoi sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ma taudi hesi yaliyaya besobeso weyahina sinuwanuwatuhu, beno taudi wahidi mayawasidi, ma yaluyaluwadi siꞌamasa pwaiya.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Coinega guguya bewa hiwahiwapeyedi ꞌuꞌebwaedi ma simumuga bwaibwaina ma ꞌane sahena hali tomota hiwahiwapeyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma ꞌeguma taiya ꞌina susuwao bo natunao geya ꞌida ꞌitayahidiya, beno tauna Yehoba ꞌina heꞌita ꞌilogwahateya, ma tauna togala hedada ꞌabwa taudi Yehoba ꞌana touhalao.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Hiwahiwapeyedi ꞌadi loina bewa: ꞌeguma ꞌadi bolime sikisiti nana ꞌihane, ta mwanena mwalo ꞌaigeda tuwa,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ma tomota matadiya mumugadi dumwaluna, weyahina natudiyao ꞌadi ꞌitayahina ꞌoina sipaihowa bwaibwaina ma wete taumanao ta tohekalesiyao ꞌadi ꞌabihetena ꞌoina, wete tomiya mwau silemedi ma siꞌatemuyamuyaedi, beno ꞌilobwainediya ma tohekalesiya ꞌoidiya siluhu, ma tohekalesiyaowedi ꞌoidiyega ꞌadi lema, nana ꞌeꞌahai, bo ꞌaleꞌo siꞌewa.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ma hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale, sahena siluhuluhu bodaedi ꞌoidiya ma sigwaegwae hemisa Keliso ꞌoina ꞌabehega nata geya sihaihai hila, weyahina taudi nage gide nata ꞌidi gwae hemisaina siligehi ma sihai hila.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ma bewa ꞌoinega Yehoba matana sigala pwaiya.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma wahiwahineyedi wete siꞌeꞌelomiya besobeso ma sitauya hali hada ma hali hada ꞌoidiya silolomugi ma hali tomota weyahidi sigwaegwae dadanedi.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Coinega yanuwatuhuya hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale moisa sawasawahina ma sihai hila, ma sihenatuna ma siꞌitaꞌita yahidi natudiyao ma wete ꞌidi hadao, ma ꞌane sahena ꞌada sahiyao siꞌahwaꞌahwa galagalaegita hiwahiwapeyedi mumugadi weyahina.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Weyahina tupwadi hiwahiwape siweꞌa, ꞌoinega Seitani ꞌina ꞌeda ꞌoina simulimuliya.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ceguma to wahine Keliso ꞌana tohemisa ma ꞌina susuwao tupwadi sihiwapeya, ꞌilobwaineya ma ꞌiꞌitayahidi. Ma tapwalolo ꞌana tohanugetao ꞌidi paihowa hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo siꞌitayahidi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ma ꞌami tohanugetaowedi ꞌeguma silema bwaibwainigomi, ꞌomi waꞌitaꞌitayahi bwaibwainidi, beno ꞌidi guguya ma ꞌidi heꞌita maisana bwebweꞌana waꞌebwaedi.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba ꞌina loina, ꞌigwaeya,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ceguma tomota tupwadi siheꞌewa besobeso ꞌami tohanugetao weyahidi, sahena ꞌuhehesagohe, ma hesi ꞌeguma tomota ꞌeluwa bo ꞌetoi sihegwaego ꞌaigeda tohanugeta ꞌina pui weyahina, beno ꞌuyatala.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma ꞌeguma tohanugeta ꞌina pui ꞌuꞌitalobeya ꞌuheliye boda matadiya, ma ꞌane taudi wete simatauta ma sahena puiina ꞌoina siluhuluhu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Bewa ꞌa hemataluwa ꞌoiguwega Yehoba ma Yesu Keliso matadiya, ma wete aneloseyao hesihesinuwaidi matadiya, ꞌabehega loina bewa ꞌumuliya moisa. Tomota mabwaiyadi ꞌuloinaedi loina ꞌaigeda tuwamo ꞌoinega, ma sahena tupwadimo ꞌoidiya ꞌuloina waiwai, ma tupwadi ꞌoidiyega geya.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Tohanugeta ꞌana hesinuwa ꞌoina sahena ꞌulolo mwayamwayau. Nata gide ꞌina pui dahwadahwaidi ma hesinuwa ꞌiloba, ta beno ꞌana ꞌita gide ꞌina puiyao ꞌoidiya ꞌuꞌabiꞌabihete. Ma ꞌowa wete, ꞌuboi mumugau ꞌuꞌitayahi bwaibwaini.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sahena weꞌahamo ꞌunumanuma, weyahina tuta baibaiwana ꞌuhelolohala ma gamwau ꞌimuyamuya, ma hesi waini tupwana ꞌunuma.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tomota tupwadi ꞌidi pui ꞌatamanega silatuwa ma weyahidi ꞌadi loina nata siloba. Ma tupwadi dahwadahwaidi ꞌidi pui, ma hesi ꞌabwa simiya latu.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Gide wete paihowa bwebweꞌadi tupwadi simiyamiya latu, ma tupwadi ꞌabwa nata simiya latu, weyahina geya sawasawahina ma simiya dahwana.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.