1 Timóteo 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bewa ꞌigu loina ꞌimi miya hegogona ꞌoidiya, nugeta watuluha ma waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, tomota mabwaiyadi weyahidi, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Gide kiniyao ma toloinao weyahidi waꞌahwanoi, ma ꞌane ꞌidi loina ꞌidumwalu ma ꞌoinega tamiya daumwala maꞌida mumuga mabwaiyana bwebweꞌana.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Cada toꞌabihetenaina Yehoba nuwanuwana bewa gide taꞌahwanoi ꞌesa,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 weyahina Yehoba ꞌina nuwatuhuina ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌidi pui ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetedi, ma heꞌita moisa sisanapu.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yehoba ꞌaigeda tuwamo, ma wete ꞌaigeda tuwa loheya sowasowana ꞌiꞌewegita Yehoba ꞌoina, tauna Yesu Keliso.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Weyahina Keliso ꞌitagwaleya ta ꞌiboi ꞌipwaoliyeya mabwaiyada weyahida, ta wasaina bewa tuta ꞌana lobwaina moisa ꞌoina, Yehoba ꞌiꞌebwaegita.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Coinega ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa ma wasaina bewa yahehepwaili ma yaguguguyae ma yaheheꞌita taudi tomiya ganamuli ꞌoidiya, ma ꞌane sanapu moisa Yehoba ꞌoina sihemisae. Bewa gwae moisa, geya ꞌabo.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nuwanuwagu loheloheya tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya mumugadi sibwebweꞌana, ma nimadi siꞌabilagasi ta siꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, ma sahena sihehegamwagamwagu ma siheheꞌahwalasalasa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ma wete tapwalolo ꞌalona ma ꞌidi nuwatagwala heꞌita sihesagohe, ma sahena sigwaegwae.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Geya yatagwala ma wahiwahine siheꞌita tapwalolo ꞌoina. Sahena siloiloina loheloheya ꞌoidiya, ma hesi sida miyahenono ma sihesagoha.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Weyahina Yehoba Adama ꞌipaihowa nugeteya, ma muliyega Ibe.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ma wete Seitani ꞌina ꞌabo ꞌoinega Adama geya ꞌiweꞌa, ma wahine hesi ꞌiweꞌa ta ꞌipui nugeta.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ma bewa tutaina ꞌoina wahiwahine ꞌidi tuta henatuna ꞌoina, Yehoba sawasawahina ꞌiꞌabihetedi, ꞌeguma maꞌidi hemisa, ma wete maꞌidi helau, ma mumugadi ꞌehauna, ta dumwaluna.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.