1 Timóteo 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bewa ꞌigu loina ꞌimi miya hegogona ꞌoidiya, nugeta watuluha ma waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, tomota mabwaiyadi weyahidi, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Gide kiniyao ma toloinao weyahidi waꞌahwanoi, ma ꞌane ꞌidi loina ꞌidumwalu ma ꞌoinega tamiya daumwala maꞌida mumuga mabwaiyana bwebweꞌana.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Cada toꞌabihetenaina Yehoba nuwanuwana bewa gide taꞌahwanoi ꞌesa,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 weyahina Yehoba ꞌina nuwatuhuina ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌidi pui ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetedi, ma heꞌita moisa sisanapu.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Yehoba ꞌaigeda tuwamo, ma wete ꞌaigeda tuwa loheya sowasowana ꞌiꞌewegita Yehoba ꞌoina, tauna Yesu Keliso.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Weyahina Keliso ꞌitagwaleya ta ꞌiboi ꞌipwaoliyeya mabwaiyada weyahida, ta wasaina bewa tuta ꞌana lobwaina moisa ꞌoina, Yehoba ꞌiꞌebwaegita.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Coinega ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa ma wasaina bewa yahehepwaili ma yaguguguyae ma yaheheꞌita taudi tomiya ganamuli ꞌoidiya, ma ꞌane sanapu moisa Yehoba ꞌoina sihemisae. Bewa gwae moisa, geya ꞌabo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nuwanuwagu loheloheya tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya mumugadi sibwebweꞌana, ma nimadi siꞌabilagasi ta siꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, ma sahena sihehegamwagamwagu ma siheheꞌahwalasalasa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 — ausente —
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ma wete tapwalolo ꞌalona ma ꞌidi nuwatagwala heꞌita sihesagohe, ma sahena sigwaegwae.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Geya yatagwala ma wahiwahine siheꞌita tapwalolo ꞌoina. Sahena siloiloina loheloheya ꞌoidiya, ma hesi sida miyahenono ma sihesagoha.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Weyahina Yehoba Adama ꞌipaihowa nugeteya, ma muliyega Ibe.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ma wete Seitani ꞌina ꞌabo ꞌoinega Adama geya ꞌiweꞌa, ma wahine hesi ꞌiweꞌa ta ꞌipui nugeta.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ma bewa tutaina ꞌoina wahiwahine ꞌidi tuta henatuna ꞌoina, Yehoba sawasawahina ꞌiꞌabihetedi, ꞌeguma maꞌidi hemisa, ma wete maꞌidi helau, ma mumugadi ꞌehauna, ta dumwaluna.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.