1 Timóteo 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yauwedo Timoti, ꞌino leta bewa ꞌoiguwega ꞌitautauyawa. Taugu Paulo, Keliso weyahina yahetohepwaila ꞌada Toꞌabiheteina Yehoba ma Yesu Keliso ꞌidi loinega, weyahina Keliso ꞌoina tahehemisa ꞌida ꞌabihetena ꞌabwa weyahina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Cowa mwalo Keliso ꞌuhemisaeya, ꞌoinega yaꞌahwa natunegowa moisa.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mwalo ꞌane tutenina yaꞌebesinegowa ma yatauya Masidoniya, ma yahenuwa lagugowa, yagwaeya, “Sahena ꞌutautauya. Cebwa tuwa Epeso ꞌoina ꞌumiyamiya, ma ꞌane tomota tupwadi ꞌuꞌausidi ma sahena heꞌitao hagana ma hagana siheheꞌitadi.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma wete sahena sigwaegwae ma mwalo babadaedi sanidi siꞌinaꞌinanadi.” Nata gide heꞌahwa panapanawa ꞌilatu ꞌoimiya weyahina heꞌoteꞌotetela balaina, sahena tomota siꞌabihetedi, ma gesowana ꞌidi hemisa Yehoba ꞌoina siꞌabiꞌabi.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Bewa ꞌigu loina ma ꞌane nuwami ꞌehaudiyega waboi wahelau hilegomi moisa ma wanuwanuwatuhu bwaibwaini, ma wahemisa moisa Keliso ꞌoina.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ma hesi tomota tupwadi hemisa bewa silogwahateya, ta gwae besobesowega siꞌwaniya.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Nuwanuwadi ma siheꞌita Yehoba ꞌina loinao, ma hesi ꞌidi gwaeyedi ma ꞌidi lohatotowedi huhudi geya sisanapudi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Loinaedi tasanapudiya ꞌabehega ꞌebelema bwebweꞌana, ꞌeguma tamuliya moisa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Weyahina loinaedi geya Yehoba ꞌilagudi todumwalu weyahidi, ma hesi taudi loina ꞌana toligehao weyahidi ma todeba paꞌala weyahidi, taudi geya Yehoba siheꞌasisiyane, ma togala, ma biꞌibiꞌidi, ma toheliya, ma taudi sinadiyao ma tamadiyao ma hali tomota wete ꞌadi toloheꞌamasao,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 wete toganawala ma loheloheya ꞌidi ꞌeheloheloheyao baꞌidadiyao siganaganawala, ma tomota ꞌadi toyagahao, toꞌeꞌaboꞌabowao, toꞌetaꞌwataꞌwalulu ꞌaboꞌabodi, ma wete heꞌita dumwaluna ꞌana toligehao.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Heꞌita dumwalunaina Yehoba ꞌoinega, tauna ꞌiboi ꞌasilala ma yaliyaya huhuna, ma ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa wasana yaguguyae tomota ꞌoidiya.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ma wete ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌiꞌabihewaiwai yegauwa ꞌigu paihowa bewa weyahina, ꞌoinega yaloyauwedo, weyahina ꞌihemisaegauwa, ma paihowaina ꞌiꞌebwaegauwa.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mwalo geya gide, ma hesi Keliso yaꞌahwa galagalaeya ma ꞌina bodao yalosahiyediya, ma tuwa Yehoba ꞌisanapuya ꞌabehega ginaula galadi taugu yapaihowediya ꞌigu henuwa potapota ꞌoinega, ma wete geya yahemisa, ꞌoinega ꞌiꞌatemuyemuyegauwa.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ma ꞌida Badaina ꞌihelauwegauwa madouna ma hemisa ma helau Yesu Keliso ꞌoinega ꞌiꞌebwaegauwa.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Gwae bewa gwae moisa, ma ꞌilobwaineya ma tahemisae, weyahina Yesu Keliso boꞌi baleꞌuwa ꞌitauyama togalaedi sabi ꞌabihetedi, ma hesi togalaedi mabwaiyadi ꞌoidiyega taugu tuwa gala hedada.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya ꞌoiguwa huhuna bewa gide, ꞌabehega Yesu Keliso taugu togala madouna weyahigu ꞌiꞌalamaꞌiꞌita, ma ꞌane togala mabwaiyadi siꞌitegau ma sisanapu taudi wete ꞌeguma Keliso sihemisae yawasidi hataya siloba.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Coinega Yehoba taheꞌasisiyane ma tahepwatuwe hataya, weyahina tauna ꞌaigeda tuwa Yehoba moisa, geya sawasawahina ma ꞌana ꞌita taꞌita, geya ꞌida ꞌamasa, ma hesi ꞌina loina ꞌoida nata geya ꞌigumwagumwala. Emeni.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Natugu Timoti, ꞌunuwatuhuyahi mwalo Yehoba ꞌina topalopisai ꞌino paihowa ꞌoiuwa sihepwaila nugeteya, ma taugu gidemusa yahegwaego ma ꞌupaihowadi, ma ꞌoinega ꞌuhewaiwai,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ma maꞌino hemisa ta maꞌino nuwatuhu bwebweꞌana, tuta mabwaiyana ꞌoidiya. Weyahina ꞌiyadao tupwadi nuwatuhu bwebweꞌadi silogwahatediya, ꞌoinega ꞌidi hemisa siweꞌa ta sibeꞌuwa.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tobeꞌuwedi ꞌaigeda sanina Aimenio, ma wete ꞌaigeda sanina Alekisana. Siteluwaedi boꞌi Seitani ꞌoina yaꞌebwaediya ma ꞌihematasabuwedi ma sisanapu ma ꞌane sahena ꞌida Badaina siꞌahwaꞌahwa galagalae.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.