1 Pedro 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wanuwatuhuyahi ꞌabehega tutaina Yesu ꞌihetomotai muya ꞌilobeya, ma ꞌimi nuwatuhu walagu Yesu gidemusa, ma ꞌoinega waboimo wagihepaꞌaligomi, weyahina ꞌeguma taiyawedi taudi wahidiyega muya silobediya, ꞌidi mumuga galana ꞌigumwala pwaiya.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Coinega ꞌida tuta mabwaiyana baleꞌuwa tamiyamiya tatagwalegita Yehoba ꞌoina ma tauna ꞌiloinaegita ma hesi ꞌida nuwaꞌubuna geyaꞌabwa ꞌiloloinaegita.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mwalo ꞌimi mumuga galana gidemusa taudi tomiya ganamuli, ma mumugaedi bewa walogwahatedi, gidemusa sogala ma nuwaꞌubuna ma bwasi waiwaidi ꞌadi numa yauyaule, ma heꞌiyaꞌiyagu paihowa galadi weyahidi, ma wete hemisa ꞌaboꞌabodi hali ginaulao ꞌoidiya.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma tomiya ganamuliyedi sinuwa henainaida ꞌeguma ꞌomi geya mahetemiyao ginaulaedi galadi wapaipaihowadi, ꞌoinega siꞌahwa galagalaegomi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ma hesi Yehoba tomota mayawasidi ma ꞌamaꞌamasidi ꞌabwa ꞌibwaꞌomatadi, ma wete taudi tomiya ganamuli ꞌabwa siyatala matana.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Bewa huhuna ꞌoinega wasa bwebweꞌana ꞌiguguyaeya toꞌamasao ꞌoidiya, ma tuta mayawasidiya ꞌadi loina mwauna silobeya, ma ꞌane yaluyaluwadiyega yawasidi siꞌewa Yehoba ꞌoinega.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Muhemuhena ginaula mabwaiyana sigumwala. Coinega waꞌitayahigomi ma ꞌimi nuwatuhuwao wagihepaꞌalidi, ma tuta baibaiwana waꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Coinega wahelau hilegomi moisa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, weyahina helau sawasawahina ma galana baibaiwadi ꞌigibodi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Coinega ꞌiyamiyao wabwauwedi ꞌimi hada, nuwa bwebweꞌanega, ma geyaꞌabwa walolomugiyedi.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ma ꞌaigeda ꞌaigeda Yehoba heguheguyai hagana ma hagana ꞌiꞌebwae pwaigomiya, ꞌoinega heguheguyaiyedi ꞌoidiyega wapaihowa ma ꞌiyamiyao walemedi, ma ꞌoinega ꞌomi Yehoba ꞌina topaihowa bwebweꞌami.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ceguma taiyawedi ꞌomi wahetohepwaila, wahetohepwaila tuwa gidemusa Yehoba ꞌina gwae wahepwaileya, ma ꞌeguma taiyawedi ꞌomi walemalema, walema tuwa ꞌimi waiwai mabwaiyanega, gidemusa waiwaiina ꞌiꞌebwaegomiya, ma ꞌoinega paihowa mabwaiyadi ꞌoidiyega tomota Yesu Keliso sisanapu ma Yehoba sihepwatuwe, weyahina tauna wasawasa moisa ma tohewaiwai moisa, tuta mabwaiyana ꞌoidiya. Emeni.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ma tasigwao, geyaꞌabwa maꞌimi henainaida ꞌeguma tutaina ꞌebe tohona mwaudi walobadi. Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu ꞌabehega silatulatu daita,
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 ma hesi wayaliyaya, ma wete wanuwatuhu ꞌabehega Yesu Keliso muya ꞌilobeya, eeta ꞌomi gidemusa tuwa waloba ꞌese, ma muliyetega tutaina ꞌina wasawasa ꞌihapwesama wayaliyaya madou hedada.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ma ꞌeguma tomota siꞌahwa galagalaegomi ꞌimi hemisa Keliso ꞌoina weyahina, wayaliyaya tuwa, weyahina Yehoba yaluyaluwana ꞌasiꞌasilalaina ꞌoimiya ꞌimiyamiya.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ma hesi geya ginaula bwebweꞌadi weyahimi ꞌeguma waloheꞌamasa bo wayagaha bo wapui bo wapaihowa besobeso ma weyahidi muya waloba.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ma ginaula bwebweꞌana hesi ꞌeguma ꞌomi Keliso ꞌina bodao ma muya waloba. Beno geya ꞌebe debamwadina, ma hesi Yehoba wahepwatuwe, weyahina ꞌomi Keliso ꞌina bodao moisa.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ma tuta ꞌilatu pwaima ma ꞌane bwaꞌomatana ꞌihegaina, ma ꞌoinega Yehoba ꞌina tomotaiyao ꞌida bwaꞌomatana nugetedi, eema muliyetega taudi wasana bwebweꞌana geya sihemihemise, ꞌidi galao ꞌana maisa mwau hedada siloba.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ma Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila pwaiya, ꞌigwae,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Coinega ꞌeguma ꞌomi Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌoinega muya walobalobadi, yawasimi watagwaledi tauna ꞌoina, ma ꞌane ꞌiꞌitayahigomi, weyahina tauna ꞌada Topaihowa bwebweꞌana moisa, ma ꞌomi wete gidemusa wamumuga bwebweꞌana.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.