1 João 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Tauda ꞌeguma Yehoba ꞌoinega taliꞌu, tauna ꞌida ꞌahwa natunegita. Bewa ꞌina helau madou hedadena weyahida. Ma hesi mebaleꞌu Yehoba geya sisanapu, ꞌoinega mebaleꞌuwedi geyaꞌabwa siꞌinaꞌinanegita, ꞌabehega tauda Yehoba natunao.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ciyagwao, bewa tuwa Yehoba ꞌiꞌahwa natunegita ma muliyega toꞌaha ꞌihapwesa ꞌoida? Beno tuwa tasanapu ꞌabehega ꞌina hilama ꞌoina ꞌabwa ꞌana ꞌita tauna taꞌita, ma tauda ꞌada ꞌita ꞌilagu buidi ma tauna gidemusa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Cida hemisa nuwatuhu bewa weyahina, ꞌoinega mumugada tagiheꞌehaudi, gidemusa Keliso.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ma hesi topui mabwaiyadi Yehoba ꞌina loina siligeligehi, beno mumuga galana.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ma wete tasanapuya, ꞌabehega Kelisoina ꞌitauyama ꞌida mumuga galaedi sabi ꞌewayahuledi, ma tauna geya ꞌeta wete ꞌina puimo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Eeta ꞌeguma tauda Keliso mahetenao tamiyamiya geyaꞌabwa tapuipui, ma hesi taudi topuiyedi geya Keliso sida ꞌiteya, ma geya wete sida sanapuya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natugwao, geyaꞌabwa heꞌita ꞌaboꞌabodi wamulimuliye, ma hesi nuwami ꞌida sabwalena, ꞌabehega ꞌeguma taiyawedi taudi ꞌidi mumuga ꞌausalana, taudi beno tobwebweꞌana, gidemusa Keliso.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ta topui beno taudi Tomudulele ꞌina bodao, weyahina tuta mwalo ꞌoinega ta nige, Tomudulele tauna topui. Coinega Yehoba Natuna ꞌihenatuneya baleꞌuwa, ꞌitauyama Tomudulele ꞌina paihowao sabi ꞌahusepaledi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Coinega wete ꞌeguma Yehoba ꞌoinega taliꞌuma gesowana tapui, weyahina mumuga hauhauna ꞌateda ꞌilagu pwaiya, ꞌoinega tauda Yehoba natunao geya sawasawahina ma pui wete tapaihowa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Coinega taudi taꞌinanadi ꞌabehega taiyawedi Yehoba natunao, ma taiyawedi Tomudulele natunao, weyahina taudi Tomudulele ꞌina boda geyaꞌabwa sipaipaihowa dumwalu, weyahina geya siliꞌu Yehoba ꞌoinega, ma wete geyaꞌabwa sihelau matasidiyao.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Mwalo hemataluwa madouna bewa ꞌagwae nugeta pwaiya ꞌoimiya ꞌabehega ꞌiyadao mabwaiyadi tahelauwedi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma geyaꞌabwa Keni gidemusa, weyahina Keniina Tomudulele ꞌina boda, ta tasina ꞌihunuya. Ma ꞌina loheꞌamasaina huhuna tuwa heꞌipiꞌipi, weyahina tasina ꞌina paihowa bwebweꞌana ma Keniina ꞌina paihowa galana.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Tasigwao, geyaꞌabwa wahehenainaida ꞌeguma mebaleꞌu siloꞌalehegita.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ma tasanapuya ꞌabehega ꞌamasa ꞌina tupwa taꞌebesine pwaiya, weyahina ꞌatedega ꞌiyadao tahelauwedi, ta yawasida miyamiya hatayana taloba pwaiya, ma ꞌeguma taiyawedi taudi geya helau ꞌatediyega, taudi tuwa ꞌabwa ꞌamasa ꞌina tupwa ꞌoina simiyamiya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Moisa, ꞌeguma taiya tasina ꞌiloꞌalehe, tauna toloheꞌamasa tuwa, ma wasanapuya ꞌabehega geyaꞌabwa taudi toloheꞌamasaedi yawasidi miyamiya hatayana silobaloba.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ma wete helau tasanapuya, beno ꞌabehega Keliso yawasina ꞌitagwaleya ta weyahida ꞌiꞌamasa, ꞌoinega ꞌilobwainegita wete ma yawasida tatagwale tasidao weyahidi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ma hesi ꞌeguma taiya towasawasa ꞌimiyamiya, ma ꞌiyana ꞌaigeda ꞌimiya mwau, ma ꞌeguma geya ꞌaigeda lema ꞌiꞌebwae, togidega Yehoba ꞌina helau ꞌatena? Geya.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabwa ꞌida helau gwaenamo ꞌoinega, ma hesi ꞌida paihowega ma tada helau moisa.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ceguma ꞌida paihowega tahelau, bewa ꞌoina tasanapuya ꞌabehega heꞌita moisa ꞌoina tamiyamiya, ma geya sowana tamatauta Yehoba matana.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ma ꞌeguma maꞌida matauta ꞌabehega tauda galada, beno Yehoba matautaedi ꞌigibodi, weyahina paihowa baibaiwana sawasawahina, ma wete sanapu mabwaiyana ꞌisanapuya.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ciyagwao, ꞌeguma geya ꞌida ꞌebe matautamo, sawasawahina ma taꞌatepatu Yehoba matana,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ma ꞌeguma toꞌaha taꞌahwanoiye ꞌoina ꞌiꞌebwaegita weyahina tauna ꞌina loinao tahematamatanediya, ma ꞌida paihowao weyahidi ꞌiyaliyaya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ma ꞌina loina ꞌeluwaedi ꞌabehega Natuna Yesu Keliso tahemise, ma ꞌiyadao tahelauwedi, gidemusa Kelisoina ꞌada loina ꞌiꞌebwaegita.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ta ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, tauda ꞌoina tamiyamiya, ma tauna ꞌoida ꞌimiyamiya. Ma togidega ꞌina miya ꞌoida tasanapu ꞌese? Weyahina yaluyaluwana ꞌiꞌebwaegita, ta ꞌoida ꞌimiyamiya.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.