Salmos 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Au maître de chœur : sur l'air “Meurs pour le Fils”, psaume de David. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, - je vais redire toutes tes merveilles,
1 Eu te louvarei, Senhor, com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, - je chanterai ton nom, ô Très-Haut !
2 Em ti me alegrarei e saltarei de prazer; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Parce que mes ennemis retournent en arrière, - ils trébuchent et périssent devant ta face ;
3 Porquanto os meus inimigos retornaram, caíram e pereceram diante da tua face.
4 Parce que tu as jugé ma cause et prononcé sur mon droit, - tu as siégé sur ton tribunal en juge équitable ;
4 Pois tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente;.
5 Que tu as repoussé les nations, fait périr l'impie, - effacé leur nom pour les siècles et les siècles ;
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 L'ennemi, sa dévastation est consommée pour jamais, - et ses villes, tu les as renversées ! - leur Souvenir a disparu, à eux tous !
6 Oh! inimigo! acabaram-se para sempre as assolações; e tu arrasaste as cidades, e a sua memória pereceu com elas.
7 Tandis que Yahweh trône éternellement, - qu'il maintient son siège toujours dressé pour faire justice ;
7 Mas o Senhor está assentado perpetuamente; já preparou o seu tribunal para julgar.
8 Car c'est lui qui juge la terre avec équité, - qui juge les peuples avec droiture.
8 Ele mesmo julgará o mundo com justiça; exercerá juízo sobre povos com retidão.
9 Oui, Yahweh est une forteresse pour le malheureux, - une forteresse aux heures de tribulation ;
9 O Senhor será também um alto refúgio para o oprimido; um alto refúgio em tempos de angústia.
10 Aussi c'est en toi que se confient ceux qui connaissent ton nom, - car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Yahweh.
10 Em ti confiarão os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, nunca desamparaste os que te buscam.
11 Chantez Yahweh, qui trône dans Sion ! - publiez ses hauts faits parmi les peuples !
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 Dites que le vengeur du sang répandu les a pris en mémoire, - qu'il n'a pas mis en oubli le cri des malheureux !
12 Pois quando inquire do derramamento de sangue, lembra-se deles: não se esquece do clamor dos aflitos.
13 “O Yahweh [m'écriais-je], aie pitié de moi, vois la misère où m'ont réduit mes ennemis, - toi qui me fais revenir des portes de la mort !
13 Tem misericórdia de mim, Senhor, olha para a minha aflição, causada por aqueles que me odeiam; tu que me levantas das portas da morte;.
14 Afin que je redise toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion, - que je me réjouisse d'avoir été sauvé par toi ! ”
14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre na tua salvação.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusée, - leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché :
15 Os gentios enterraram-se na cova que fizeram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 Yahweh s'est fait connaître, il a fait bonne justice, - en prenant l'impie dans le filet que celui-ci avait tressé de ses mains. (Jeux d'instruments. Pause. )
16 O Senhor é conhecido pelo juízo que fez; enlaçado foi o ímpio nas obras de suas mãos. (Higaiom; Selá.).
17 Ils descendront au schéol, les méchants, - et tous les peuples qui oublient Dieu :
17 Os ímpios serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Car le malheureux ne reste pas éternellement en oubli, - l'espoir des affligés n'est pas frustré à jamais.
18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre, nem a expectação dos pobres perecerá perpetuamente.
19 Lève-toi donc, ô Yahweh ; que l'homme ne prévale pas, - que les nations soient châtiées devant ta face !
19 Levanta-te, Senhor; não prevaleça o homem; sejam julgados os gentios diante da tua face.
20 O Yahweh, frappe-les d'épouvante, - que les peuples apprennent qu'ils ne sont que des hommes ! (Pause. )
20 Põe-os em medo, Senhor, para que saibam as nações que são formadas por meros homens. (Selá.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.