Salmos 90
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, toi qui es notre demeure - de génération en génération,
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, - avant que tu eusses engendré la terre et le monde, D'éternité en éternité, - tu es toujours le même, ô Dieu !
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Mais l'homme, tu le réduis en poussière - en lui disant : “O enfants des hommes, retournez d'où vous êtes tirés ?”
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 En vérité, mille ans sont à tes yeux - comme le jour d'hier, qui n'est plus, - ou comme une veillée dans la nuit ;
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les entraînes, ils ne sont qu'un songe ; - dès l'aurore, ils disparaissent comme l'herbe ;
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Le matin elle fleurit et tombe déjà, - le soir on la coupe, et la voilà desséchée.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Car ta colère nous fait défaillir, - et ton courroux nous consume ;
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu mets devant ton regard nos iniquités, - et ce que nous avons de plus caché, devant la lumière de ta face.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Aussi tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ;
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Soixante-dix ans, c'est toute la durée de nos vies, - ou quatre-vingts, pour les plus vigoureux : Et tout ce qui en fait l'orgueil n'est que vanité et douleur ; - car tout cela passe vite, et nous nous envolons !
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Oh ! qui sait combien puissante est ta colère, - et qui connaît l'étendue de ton courroux ?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Apprends-nous donc à bien compter nos jours, - afin que nous en retirions la sagesse du cœur.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, ô Yahweh, jusques à quand détourneras-tu ton visage ? - Prends en pitié le sort de tes serviteurs ;
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous de ta bonté dès l'aurore, - et que tout le reste de notre vie se passe dans la joie et l'allégresse !
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Console-nous autant de jours que tu nous as châtiés, - autant d'années que nous avons supporté l'épreuve ;
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Fais voir ta puissance à tes serviteurs - et fais rejaillir ta gloire sur leurs enfants ;
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Que la faveur d'Adonaï, notre Dieu, repose sur nous, - donne-nous la durée pour l'œuvre de nos mains, - oui, la durée à l'œuvre de nos mains !
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.