Salmos 90
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, toi qui es notre demeure - de génération en génération,
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, - avant que tu eusses engendré la terre et le monde, D'éternité en éternité, - tu es toujours le même, ô Dieu !
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Mais l'homme, tu le réduis en poussière - en lui disant : “O enfants des hommes, retournez d'où vous êtes tirés ?”
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 En vérité, mille ans sont à tes yeux - comme le jour d'hier, qui n'est plus, - ou comme une veillée dans la nuit ;
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les entraînes, ils ne sont qu'un songe ; - dès l'aurore, ils disparaissent comme l'herbe ;
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Le matin elle fleurit et tombe déjà, - le soir on la coupe, et la voilà desséchée.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Car ta colère nous fait défaillir, - et ton courroux nous consume ;
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu mets devant ton regard nos iniquités, - et ce que nous avons de plus caché, devant la lumière de ta face.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Aussi tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ;
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Soixante-dix ans, c'est toute la durée de nos vies, - ou quatre-vingts, pour les plus vigoureux : Et tout ce qui en fait l'orgueil n'est que vanité et douleur ; - car tout cela passe vite, et nous nous envolons !
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Oh ! qui sait combien puissante est ta colère, - et qui connaît l'étendue de ton courroux ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Apprends-nous donc à bien compter nos jours, - afin que nous en retirions la sagesse du cœur.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, ô Yahweh, jusques à quand détourneras-tu ton visage ? - Prends en pitié le sort de tes serviteurs ;
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous de ta bonté dès l'aurore, - et que tout le reste de notre vie se passe dans la joie et l'allégresse !
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Console-nous autant de jours que tu nous as châtiés, - autant d'années que nous avons supporté l'épreuve ;
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Fais voir ta puissance à tes serviteurs - et fais rejaillir ta gloire sur leurs enfants ;
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Que la faveur d'Adonaï, notre Dieu, repose sur nous, - donne-nous la durée pour l'œuvre de nos mains, - oui, la durée à l'œuvre de nos mains !
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.