Salmos 90

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, toi qui es notre demeure - de génération en génération,
1 Senhor, tu sempre tens sido o nosso refúgio.
2 Avant que les montagnes fussent nées, - avant que tu eusses engendré la terre et le monde, D'éternité en éternité, - tu es toujours le même, ô Dieu !
2 Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
3 Mais l'homme, tu le réduis en poussière - en lui disant : “O enfants des hommes, retournez d'où vous êtes tirés ?”
3 Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
4 En vérité, mille ans sont à tes yeux - comme le jour d'hier, qui n'est plus, - ou comme une veillée dans la nuit ;
4 Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
5 Tu les entraînes, ils ne sont qu'un songe ; - dès l'aurore, ils disparaissent comme l'herbe ;
5 Tu acabas com a vida das pessoas; elas não duram mais do que um sonho. São como a erva que brota de manhã,
6 Le matin elle fleurit et tombe déjà, - le soir on la coupe, et la voilà desséchée.
6 que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
7 Car ta colère nous fait défaillir, - et ton courroux nous consume ;
7 Nós somos destruídos pela tua ira , e o teu furor nos deixa apavorados.
8 Tu mets devant ton regard nos iniquités, - et ce que nous avons de plus caché, devant la lumière de ta face.
8 Tu pões as nossas maldades diante de ti e, com a tua luz, examinas os nossos pecados secretos.
9 Aussi tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ;
9 De repente, os nossos dias são cortados pela tua ira; a nossa vida termina como um sopro.
10 Soixante-dix ans, c'est toute la durée de nos vies, - ou quatre-vingts, pour les plus vigoureux : Et tout ce qui en fait l'orgueil n'est que vanité et douleur ; - car tout cela passe vite, et nous nous envolons !
10 Só vivemos uns setenta anos, e os mais fortes chegam aos oitenta, mas esses anos só trazem canseira e aflições. A vida passa logo, e nós desaparecemos.
11 Oh ! qui sait combien puissante est ta colère, - et qui connaît l'étendue de ton courroux ?
11 Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
12 Apprends-nous donc à bien compter nos jours, - afin que nous en retirions la sagesse du cœur.
12 Faze com que saibamos como são poucos os dias da nossa vida para que tenhamos um coração sábio.
13 Reviens, ô Yahweh, jusques à quand détourneras-tu ton visage ? - Prends en pitié le sort de tes serviteurs ;
13 Olha de novo para nós, ó Senhor Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus
14 Rassasie-nous de ta bonté dès l'aurore, - et que tout le reste de notre vie se passe dans la joie et l'allégresse !
14 Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
15 Console-nous autant de jours que tu nous as châtiés, - autant d'années que nous avons supporté l'épreuve ;
15 Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
16 Fais voir ta puissance à tes serviteurs - et fais rejaillir ta gloire sur leurs enfants ;
16 Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu
17 Que la faveur d'Adonaï, notre Dieu, repose sur nous, - donne-nous la durée pour l'œuvre de nos mains, - oui, la durée à l'œuvre de nos mains !
17 Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.