Salmos 90

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, toi qui es notre demeure - de génération en génération,
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Avant que les montagnes fussent nées, - avant que tu eusses engendré la terre et le monde, D'éternité en éternité, - tu es toujours le même, ô Dieu !
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Mais l'homme, tu le réduis en poussière - en lui disant : “O enfants des hommes, retournez d'où vous êtes tirés ?”
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 En vérité, mille ans sont à tes yeux - comme le jour d'hier, qui n'est plus, - ou comme une veillée dans la nuit ;
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Tu les entraînes, ils ne sont qu'un songe ; - dès l'aurore, ils disparaissent comme l'herbe ;
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 Le matin elle fleurit et tombe déjà, - le soir on la coupe, et la voilà desséchée.
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Car ta colère nous fait défaillir, - et ton courroux nous consume ;
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Tu mets devant ton regard nos iniquités, - et ce que nous avons de plus caché, devant la lumière de ta face.
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 Aussi tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ;
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 Soixante-dix ans, c'est toute la durée de nos vies, - ou quatre-vingts, pour les plus vigoureux : Et tout ce qui en fait l'orgueil n'est que vanité et douleur ; - car tout cela passe vite, et nous nous envolons !
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Oh ! qui sait combien puissante est ta colère, - et qui connaît l'étendue de ton courroux ?
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 Apprends-nous donc à bien compter nos jours, - afin que nous en retirions la sagesse du cœur.
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 Reviens, ô Yahweh, jusques à quand détourneras-tu ton visage ? - Prends en pitié le sort de tes serviteurs ;
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Rassasie-nous de ta bonté dès l'aurore, - et que tout le reste de notre vie se passe dans la joie et l'allégresse !
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Console-nous autant de jours que tu nous as châtiés, - autant d'années que nous avons supporté l'épreuve ;
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Fais voir ta puissance à tes serviteurs - et fais rejaillir ta gloire sur leurs enfants ;
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 Que la faveur d'Adonaï, notre Dieu, repose sur nous, - donne-nous la durée pour l'œuvre de nos mains, - oui, la durée à l'œuvre de nos mains !
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.