Salmos 88
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Cantique variante : psaume des fils de Coré ; autre variante : au maître de chœur : avec les flûtes, pour psalmodier, poème d'Héman l'Ezrahite. O Yahweh, Dieu mon sauveur, je crie tout le jour, - et la nuit ma prière monte encore vers toi !
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Puisse enfin ma prière parvenir jusqu'en ta présence, - prête l'oreille à ma supplication !
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, - et ma vie touche aux portes du schéol !
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Je compte déjà parmi ceux qui sont descendus au tombeau, - je suis comme l'homme privé de sentiment,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ma couche est au milieu des cadavres, - comme ceux qui ont été frappés à mort, qui reposent dans le sépulcre, De qui tu ne te souviens plus - et que ta main a cessé de soutenir.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Oui, tu m'as placé dans la fosse profonde, - au milieu des ténèbres, au cœur des abîmes ;
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Ta fureur s'est appesantie sur ma tête, - tu m'as étouffé sous tes flots.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, - tu m'as rendu pour eux un objet de dégoût, - enfermé ici-bas, je n'en sortirai plus,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Mon œil s'est consumé à force de douleur ; - sans cesse, ô Yahweh, je t'appelle - et tends les mains vers toi ! (Pause.)
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Est-ce donc que ta ferais des prodiges en faveur des morts ? - est-ce que les ombres se redressent jamais pour te louer ?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Est-ce qu'on parle de ta miséricorde, dans le schéol, - de ta fidélité, dans l'abîme de perdition ?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Est-ce qu'on est témoin de tes prodiges, au milieu des ténèbres, - ou de ta bonté, dans la terre de l'oubli ?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Aussi je crie vers toi, ô Yahweh, - ma prière te cherche dès l'aurore :
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Pourquoi donc, ô Yahweh, me rejettes-tu - et détournes-tu de moi ta face ?
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Malheureux que je suis, j'agonise depuis ma jeunesse, - tes terreurs m'écrasent, et j'en perds le sens.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Tes fureurs roulent au-dessus de ma tête, - je me sens broyé de tes épouvantes ;
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Elles m'environnent sans cesse, comme les vagues, - elles viennent toutes se briser contre moi.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Tu fais fuir loin de moi ami et proche ; - d'amis, je n'en ai plus d'autres que les ténèbres !
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.