Salmos 74

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ode d'Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?
2 Souviens-toi de ton peuple, que tu as acheté aux jours antiques, - que tu as délivré, pour en faire la tribu de ton héritage ; - souviens-toi de la montagne de Sion, où tu as fixé ton séjour :
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours désolés, - viens voir tous les méfaits de l'ennemi dans le sanctuaire :
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.
4 Ils rugissaient, les infidèles, au milieu de ton Temple, - ils y ont dressé leurs emblèmes en trophées ;
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.
5 On les a vus, tel celui qui porte la hache - au milieu d'un fourré,
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.
6 Qui frappaient alors à l'envi ses sculptures, - avec la hache et la cognée ;
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, - ils ont profané et abattu la demeure de ton nom ;
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.
8 Ils disaient en leur cœur : Ecrasons-les tous ! - Ils ont incendié, par tout le pays, les lieux qui t'étaient consacrés ;
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.
9 Les signes de ta présence parmi nous, nous ne les voyons plus, - il n'est plus de prophète, - ni personne, parmi nous, qui prévoie la fin de Ces malheurs !
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi blasphémera-t-il, - l'adversaire ne cessera-t-il jamais d'outrager ton nom ?
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?
11 Pourquoi retenir ta main, - et garder ta droite immobile dans ton sein ?
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?
12 N'es-tu pas mon roi, ô Dieu, depuis les temps antiques, - opérant des merveilles de salut à la face de la terre !
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.
13 Dans ta puissance tu as entr'ouvert la mer - et brisé sur les flots la tête des dragons,
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.
14 Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l'as jeté en pâture aux habitants du désert,
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.
15 Tu as fait jaillir sources et torrents, - et mis à sec les fleuves qui ne tarissaient jamais ;
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.
16 A toi le jour, à toi la nuit, - tu as établi les astres et le soleil,
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,
17 Tu as assigné à la terre ses limites, - tu as façonné l'été et l'hiver !
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.
18 Souviens-toi donc que l'ennemi a blasphémé contre Yahweh, - qu'un peuple impie a outragé ton nom ;
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.
19 Ne laisse pas ta colombe devenir la proie des bêtes sauvages, - ne laisse pas tes affligés dans un éternel oubli,
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.
20 Rappelle-toi ton alliance ! - tous les recoins du pays sont des repaires de violence,
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.
21 Que l'opprimé ne se retire pas confondu, - mais qu'au contraire le malheureux et l'affligé puissent louer ton nom.
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.
22 Lève-toi donc, ô Dieu, et défends ta cause, - souviens-toi que l'impie te blasphème tout le jour,
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.
23 N'oublie pas les cris de tes ennemis - ni la clameur de ceux qui se dressent contre toi, et qui va toujours croissant !
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.