Salmos 74

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ode d'Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple, que tu as acheté aux jours antiques, - que tu as délivré, pour en faire la tribu de ton héritage ; - souviens-toi de la montagne de Sion, où tu as fixé ton séjour :
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours désolés, - viens voir tous les méfaits de l'ennemi dans le sanctuaire :
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Ils rugissaient, les infidèles, au milieu de ton Temple, - ils y ont dressé leurs emblèmes en trophées ;
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 On les a vus, tel celui qui porte la hache - au milieu d'un fourré,
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Qui frappaient alors à l'envi ses sculptures, - avec la hache et la cognée ;
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, - ils ont profané et abattu la demeure de ton nom ;
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils disaient en leur cœur : Ecrasons-les tous ! - Ils ont incendié, par tout le pays, les lieux qui t'étaient consacrés ;
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Les signes de ta présence parmi nous, nous ne les voyons plus, - il n'est plus de prophète, - ni personne, parmi nous, qui prévoie la fin de Ces malheurs !
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi blasphémera-t-il, - l'adversaire ne cessera-t-il jamais d'outrager ton nom ?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retenir ta main, - et garder ta droite immobile dans ton sein ?
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 N'es-tu pas mon roi, ô Dieu, depuis les temps antiques, - opérant des merveilles de salut à la face de la terre !
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Dans ta puissance tu as entr'ouvert la mer - et brisé sur les flots la tête des dragons,
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l'as jeté en pâture aux habitants du désert,
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Tu as fait jaillir sources et torrents, - et mis à sec les fleuves qui ne tarissaient jamais ;
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 A toi le jour, à toi la nuit, - tu as établi les astres et le soleil,
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu as assigné à la terre ses limites, - tu as façonné l'été et l'hiver !
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi donc que l'ennemi a blasphémé contre Yahweh, - qu'un peuple impie a outragé ton nom ;
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne laisse pas ta colombe devenir la proie des bêtes sauvages, - ne laisse pas tes affligés dans un éternel oubli,
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Rappelle-toi ton alliance ! - tous les recoins du pays sont des repaires de violence,
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Que l'opprimé ne se retire pas confondu, - mais qu'au contraire le malheureux et l'affligé puissent louer ton nom.
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi donc, ô Dieu, et défends ta cause, - souviens-toi que l'impie te blasphème tout le jour,
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N'oublie pas les cris de tes ennemis - ni la clameur de ceux qui se dressent contre toi, et qui va toujours croissant !
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.