Salmos 74
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Ode d'Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple, que tu as acheté aux jours antiques, - que tu as délivré, pour en faire la tribu de ton héritage ; - souviens-toi de la montagne de Sion, où tu as fixé ton séjour :
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours désolés, - viens voir tous les méfaits de l'ennemi dans le sanctuaire :
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Ils rugissaient, les infidèles, au milieu de ton Temple, - ils y ont dressé leurs emblèmes en trophées ;
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 On les a vus, tel celui qui porte la hache - au milieu d'un fourré,
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 Qui frappaient alors à l'envi ses sculptures, - avec la hache et la cognée ;
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, - ils ont profané et abattu la demeure de ton nom ;
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Ils disaient en leur cœur : Ecrasons-les tous ! - Ils ont incendié, par tout le pays, les lieux qui t'étaient consacrés ;
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Les signes de ta présence parmi nous, nous ne les voyons plus, - il n'est plus de prophète, - ni personne, parmi nous, qui prévoie la fin de Ces malheurs !
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi blasphémera-t-il, - l'adversaire ne cessera-t-il jamais d'outrager ton nom ?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Pourquoi retenir ta main, - et garder ta droite immobile dans ton sein ?
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 N'es-tu pas mon roi, ô Dieu, depuis les temps antiques, - opérant des merveilles de salut à la face de la terre !
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 Dans ta puissance tu as entr'ouvert la mer - et brisé sur les flots la tête des dragons,
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l'as jeté en pâture aux habitants du désert,
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 Tu as fait jaillir sources et torrents, - et mis à sec les fleuves qui ne tarissaient jamais ;
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 A toi le jour, à toi la nuit, - tu as établi les astres et le soleil,
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 Tu as assigné à la terre ses limites, - tu as façonné l'été et l'hiver !
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi donc que l'ennemi a blasphémé contre Yahweh, - qu'un peuple impie a outragé ton nom ;
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 Ne laisse pas ta colombe devenir la proie des bêtes sauvages, - ne laisse pas tes affligés dans un éternel oubli,
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Rappelle-toi ton alliance ! - tous les recoins du pays sont des repaires de violence,
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Que l'opprimé ne se retire pas confondu, - mais qu'au contraire le malheureux et l'affligé puissent louer ton nom.
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Lève-toi donc, ô Dieu, et défends ta cause, - souviens-toi que l'impie te blasphème tout le jour,
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 N'oublie pas les cris de tes ennemis - ni la clameur de ceux qui se dressent contre toi, et qui va toujours croissant !
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.