Salmos 74

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ode d'Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton peuple, que tu as acheté aux jours antiques, - que tu as délivré, pour en faire la tribu de ton héritage ; - souviens-toi de la montagne de Sion, où tu as fixé ton séjour :
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours désolés, - viens voir tous les méfaits de l'ennemi dans le sanctuaire :
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Ils rugissaient, les infidèles, au milieu de ton Temple, - ils y ont dressé leurs emblèmes en trophées ;
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 On les a vus, tel celui qui porte la hache - au milieu d'un fourré,
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Qui frappaient alors à l'envi ses sculptures, - avec la hache et la cognée ;
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, - ils ont profané et abattu la demeure de ton nom ;
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 Ils disaient en leur cœur : Ecrasons-les tous ! - Ils ont incendié, par tout le pays, les lieux qui t'étaient consacrés ;
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Les signes de ta présence parmi nous, nous ne les voyons plus, - il n'est plus de prophète, - ni personne, parmi nous, qui prévoie la fin de Ces malheurs !
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi blasphémera-t-il, - l'adversaire ne cessera-t-il jamais d'outrager ton nom ?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retenir ta main, - et garder ta droite immobile dans ton sein ?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 N'es-tu pas mon roi, ô Dieu, depuis les temps antiques, - opérant des merveilles de salut à la face de la terre !
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Dans ta puissance tu as entr'ouvert la mer - et brisé sur les flots la tête des dragons,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l'as jeté en pâture aux habitants du désert,
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Tu as fait jaillir sources et torrents, - et mis à sec les fleuves qui ne tarissaient jamais ;
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 A toi le jour, à toi la nuit, - tu as établi les astres et le soleil,
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Tu as assigné à la terre ses limites, - tu as façonné l'été et l'hiver !
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi donc que l'ennemi a blasphémé contre Yahweh, - qu'un peuple impie a outragé ton nom ;
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Ne laisse pas ta colombe devenir la proie des bêtes sauvages, - ne laisse pas tes affligés dans un éternel oubli,
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Rappelle-toi ton alliance ! - tous les recoins du pays sont des repaires de violence,
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Que l'opprimé ne se retire pas confondu, - mais qu'au contraire le malheureux et l'affligé puissent louer ton nom.
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi donc, ô Dieu, et défends ta cause, - souviens-toi que l'impie te blasphème tout le jour,
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 N'oublie pas les cris de tes ennemis - ni la clameur de ceux qui se dressent contre toi, et qui va toujours croissant !
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.