Salmos 71
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 O Yahweh, c'est auprès de toi que je cherche refuge, - que jamais donc je ne sois confondu :
1 Em ti, ó SENHOR, eu ponho a minha confiança; que eu nunca seja confundido.
2 Protège-moi et délivre-moi dans ta bonté, - incline vers moi ton oreille, et sauve-moi :
2 Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar; inclina o teu ouvido para mim, e salva-me.
3 Sois pour moi un rocher inexpugnable où je puisse trouver un asile. - Tu as résolu de me sauver car tu es ma défense et ma citadelle.
3 Sê tu a minha forte habitação, à qual eu possa continuamente recorrer; tu deste o comando para me salvar, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 O mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, - de la main de l'homme d'iniquité et de violence,
4 Livra-me, ó Deus, da mão do perverso, da mão do injusto e do homem cruel.
5 Car tu es toute mon attente, ô Adonaï Yahweh, - mon unique espoir depuis mon enfance :
5 Pois tu és a minha esperança, ó Senhor DEUS, tu és a minha confiança desde a minha juventude.
6 Sur toi je m'appuyais dès ma naissance, - dès le sein de ma mère tu es mon protecteur : - tu es sans cesse l'objet de ma louange ;
6 Por ti eu tenho sido sustentado desde do útero; tu és aquele que me tiraste das entranhas da minha mãe; meu louvor será continuamente teu.
7 Car je suis devenu pour beaucoup un sujet d'étonnement, - mais tu t'es fait mon puissant secours,
7 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Aussi ma bouche est pleine de ta louange, - tout le jour elle redit ta gloire !
8 Que a minha boca se encha com o teu louvor e com a tua honra todo o dia.
9 Ne me repousse donc pas au temps de la vieillesse, ne m'abandonne pas quand ma force défaille,
9 Não me lances fora no tempo da velhice; não me abandones quando desfalecer a minha força.
10 A l'heure où mes ennemis conspirent contre moi, - où ceux qui en veulent à ma vie se concertent tous ensemble
10 Porque os meus inimigos falam contra mim, e aqueles que ficam à espreita pela minha alma aconselham-se juntos;
11 En disant : Dieu l'a abandonné, - poursuivez-le, saisissez-le, il n'a personne pour le délivrer !
11 Dizendo: Deus o abandonou. Persegui-o e tomai-o, pois não há ninguém que o livre.
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi, - hâte-toi, mon Dieu, de me secourir ;
12 Ó Deus, não fiques longe de mim; ó meu Deus, apressa-te ao meu socorro.
13 Qu'ils soient confondus et disparaissent, ceux qui en veulent à ma vie, - qu'ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui cherchent ma ruine !
13 Que sejam confundidos e consumidos aqueles que são adversários da minha alma; sejam encobertos com vergonha e desonra aqueles que buscam me ferir.
14 Et moi, j'espérerai sans cesse, - et de plus en plus je redirai ta louange,
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei mais e mais.
15 Ma bouche racontera ta bonté, - tout le jour elle racontera les effets de ton secours, - quoique je n'en connaisse pas le nombre.
15 Minha boca mostrará a tua justiça e a tua salvação todo o dia, pois eu não conheço os seus números.
16 Je viendrai, avec le récit des bienfaits d'Adonaï Yahweh, - je redirai les marques de ta justice sans égale ;
16 Irei na força do Senhor DEUS; farei menção da tua justiça, somente da tua.
17 Tu m'y as formé, ô Dieu, dès l'enfance, et jusqu'aujourd'hui j'ai publié tes merveilles ;
17 Ó Deus, tu me ensinaste desde a minha juventude; e até agora eu declarei as tuas maravilhosas obras.
18 Ne me délaisse donc pas, ô Dieu, au temps de la vieillesse et des cheveux blancs, - afin que j'annonce à mes contemporains la force de ton bras - et ta puissance à ceux qui viendront après nous !
18 Agora também, quando estou velho e grisalho, ó Deus, não me abandones; até que eu tenha mostrado a tua força a esta geração, e o teu poder a cada um que vier.
19 Ta justice, ô Dieu, est fort élevée comme le ciel, - toi dont les œuvres sont merveilleuses, ô Dieu, - qui donc est semblable à toi ?
19 Tua justiça também, ó Deus, é muito alta, que fizeste grandes coisas; ó Deus, quem é como tu?
20 Tu nous as fait passer par des tribulations sans nombre et sans mesure, - mais rends-nous la vie - et retire-nous encore du fond des abîmes,
20 Tu que me mostraste grandes e dolorosas tribulações, deixa-me viver novamente, e das profundezas da terra me tornarás a trazer.
21 Fais renaître ma grandeur passée - et viens encore me consoler !
21 Tu aumentarás a minha grandeza, e me consolarás por todo lado.
22 Et moi alors je te glorifierai, - je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, sur les cordes de la lyre, - je te louerai, ô saint d'Israël, au son de la harpe !
22 Eu também te louvarei com saltério, tua verdade, ó meu Deus; a ti eu cantarei com a harpa, ó tu Santo de Israel.
23 En te chantant, mes lèvres seront dans la jubilation - ainsi que mon âme, par toi délivrée.
23 Meus lábios se regozijarão grandemente quando eu cantar a ti; e a minha alma, à qual tu remiste.
24 Tout le jour enfin, ma langue redira ta bonté, - car ceux qui cherchaient ma ruine, - je les verrai couverts de honte et de confusion !
24 Minha língua também falará da tua justiça por todo o dia; pois eles são confundidos, são trazidos à vergonha, aqueles que buscam me ferir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.