Salmos 71

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Yahweh, c'est auprès de toi que je cherche refuge, - que jamais donc je ne sois confondu :
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
2 Protège-moi et délivre-moi dans ta bonté, - incline vers moi ton oreille, et sauve-moi :
2 Livra-me por tua justiça e resgata-me; inclina-me os ouvidos e salva-me.
3 Sois pour moi un rocher inexpugnable où je puisse trouver un asile. - Tu as résolu de me sauver car tu es ma défense et ma citadelle.
3 Sê tu para mim uma rocha habitável em que sempre me acolha; ordenaste que eu me salve, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 O mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, - de la main de l'homme d'iniquité et de violence,
4 Livra-me, Deus meu, das mãos do ímpio, das garras do homem injusto e cruel.
5 Car tu es toute mon attente, ô Adonaï Yahweh, - mon unique espoir depuis mon enfance :
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus, a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Sur toi je m'appuyais dès ma naissance, - dès le sein de ma mère tu es mon protecteur : - tu es sans cesse l'objet de ma louange ;
6 Em ti me tenho apoiado desde o meu nascimento; do ventre materno tu me tiraste, tu és motivo para os meus louvores constantemente.
7 Car je suis devenu pour beaucoup un sujet d'étonnement, - mais tu t'es fait mon puissant secours,
7 Para muitos sou como um portento, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Aussi ma bouche est pleine de ta louange, - tout le jour elle redit ta gloire !
8 Os meus lábios estão cheios do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Ne me repousse donc pas au temps de la vieillesse, ne m'abandonne pas quand ma force défaille,
9 Não me rejeites na minha velhice; quando me faltarem as forças, não me desampares.
10 A l'heure où mes ennemis conspirent contre moi, - où ceux qui en veulent à ma vie se concertent tous ensemble
10 Pois falam contra mim os meus inimigos; e os que me espreitam a alma consultam reunidos,
11 En disant : Dieu l'a abandonné, - poursuivez-le, saisissez-le, il n'a personne pour le délivrer !
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi, - hâte-toi, mon Dieu, de me secourir ;
12 Não te ausentes de mim, ó Deus; Deus meu, apressa-te em socorrer-me.
13 Qu'ils soient confondus et disparaissent, ceux qui en veulent à ma vie, - qu'ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui cherchent ma ruine !
13 Sejam envergonhados e consumidos os que são adversários de minha alma; cubram-se de opróbrio e de vexame os que procuram o mal contra mim.
14 Et moi, j'espérerai sans cesse, - et de plus en plus je redirai ta louange,
14 Quanto a mim, esperarei sempre e te louvarei mais e mais.
15 Ma bouche racontera ta bonté, - tout le jour elle racontera les effets de ton secours, - quoique je n'en connaisse pas le nombre.
15 A minha boca relatará a tua justiça e de contínuo os feitos da tua salvação, ainda que eu não saiba o seu número.
16 Je viendrai, avec le récit des bienfaits d'Adonaï Yahweh, - je redirai les marques de ta justice sans égale ;
16 Sinto-me na força do Senhor Deus; e rememoro a tua justiça, a tua somente.
17 Tu m'y as formé, ô Dieu, dès l'enfance, et jusqu'aujourd'hui j'ai publié tes merveilles ;
17 Tu me tens ensinado, ó Deus, desde a minha mocidade; e até agora tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Ne me délaisse donc pas, ô Dieu, au temps de la vieillesse et des cheveux blancs, - afin que j'annonce à mes contemporains la force de ton bras - et ta puissance à ceux qui viendront après nous !
18 Não me desampares, pois, ó Deus, até à minha velhice e às cãs; até que eu tenha declarado à presente geração a tua força e às vindouras o teu poder.
19 Ta justice, ô Dieu, est fort élevée comme le ciel, - toi dont les œuvres sont merveilleuses, ô Dieu, - qui donc est semblable à toi ?
19 Ora, a tua justiça, ó Deus, se eleva até aos céus. Grandes coisas tens feito, ó Deus; quem é semelhante a ti?
20 Tu nous as fait passer par des tribulations sans nombre et sans mesure, - mais rends-nous la vie - et retire-nous encore du fond des abîmes,
20 Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Fais renaître ma grandeur passée - et viens encore me consoler !
21 Aumenta a minha grandeza, conforta-me novamente.
22 Et moi alors je te glorifierai, - je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, sur les cordes de la lyre, - je te louerai, ô saint d'Israël, au son de la harpe !
22 Eu também te louvo com a lira, celebro a tua verdade, ó meu Deus; cantar-te-ei salmos na harpa, ó Santo de Israel.
23 En te chantant, mes lèvres seront dans la jubilation - ainsi que mon âme, par toi délivrée.
23 Os meus lábios exultarão quando eu te salmodiar; também exultará a minha alma, que remiste.
24 Tout le jour enfin, ma langue redira ta bonté, - car ceux qui cherchaient ma ruine, - je les verrai couverts de honte et de confusion !
24 Igualmente a minha língua celebrará a tua justiça todo o dia; pois estão envergonhados e confundidos os que procuram o mal contra mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.