Salmos 66

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur : cantique, variante : psaume. Acclamez Dieu, vous tous habitants de la terre, -
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 chantez la gloire de son nom, - rendez-lui honneur et louange ;
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Dites à Dieu : “Que tes œuvres sont admirables ! - si grande est ta puissance, que tu es glorifié même par tes ennemis” ;
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Oui, que toute la terre se prosterne devant toi, - et qu'elle te célèbre, qu'elle célèbre ton nom ! (Pause.)
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Venez, contemplez les œuvres de Dieu : - étonnante est son action à l'égard des enfants des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Il a changé la mer en une terre solide, on a passé les fleuves à pied sec. C'est alors que nous nous sommes réjouis en lui : -
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 sa puissance domine à jamais, Ses yeux surveillent les nations ; - que ses ennemis se gardent de jamais dresser la tête ! (Pause.)
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 O peuples, bénissez notre Dieu, - et faites retentir le chant de sa louange :
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 C'est lui qui nous a conservé la vie - et qui n'a pas permis que notre pied chancelât.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 A la vérité, tu nous as éprouvés, ô Dieu, - passés au creuset, comme on y passe l'argent,
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Tu nous as fait tomber dans le filet, - tu as jeté sur nos épaules un poids écrasant,
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Tu as laissé l'ennemi fouler nos têtes sous son pied, - nous avons dû passer par l'eau et par le feu, - mais tu nous en as tirés pour nous remettre dans l'abondance !
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 Aussi je viendrai dans ton Temple, avec des holocaustes, ô Dieu, - je m'acquitterai des vœux que je t'ai faits.
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 Que mes lèvres t'ont promis, - que ma bouche t'a voués dans ma détresse ;
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Je t'offrirai les plus grasses victimes en holocauste - et la bonne odeur des béliers consumés, - je t'immolerai les taureaux et les boucs ! (Pause.)
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, - je vous redirai ce qu'il a fait pour moi :
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Mes lèvres l'ont invoqué, - ma langue a proclamé sa grandeur,
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Et mon cœur s'est détourné de l'iniquité, - sans quoi le Seigneur ne m'eût pas exaucé :
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Mais ainsi Dieu m'a entendu, - il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point repoussé ma prière, - et qui ne m'a pas refusé sa miséricorde !
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.