Salmos 65
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c'est à toi qu'est due la louange dans Sion, - c'est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu'à toi !
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu appelles - pour habiter dans ton parvis : Puissions-nous toujours nous rassasier des biens de ta maison, - des biens de ton Temple saint !
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 C'est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l'océan ;
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 O toi qui, par ta force, affermis les montagnes, - ô toi qui t'es revêtu de puissance !
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 Qui apaises le mugissement des mers, - le grondement des flots et le tumulte des peuples ;
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 A la vue de tes prodiges, les extrémités du monde te révèrent, - tu répands l'allégresse jusqu'aux portes du couchant et du levant !
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Quand tu visites la terre en l'arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l'eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c'est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Tu abreuves ses sillons, - tu nivelles ses glèbes, - tu la détrempes de pluie - et tu fais descendre sur ses germes la bénédiction ;
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Tu couronnes l'année des dons de ta bonté, - et l'abondance ruisselle sous tes pas,
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Les pâturages du désert sont arrosés - et les collines se revêtent d'allégresse,
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c'est la jubilation, partout des chants de joie !
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.