Salmos 65

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c'est à toi qu'est due la louange dans Sion, - c'est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu'à toi !
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu appelles - pour habiter dans ton parvis : Puissions-nous toujours nous rassasier des biens de ta maison, - des biens de ton Temple saint !
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 C'est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l'océan ;
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 O toi qui, par ta force, affermis les montagnes, - ô toi qui t'es revêtu de puissance !
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Qui apaises le mugissement des mers, - le grondement des flots et le tumulte des peuples ;
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 A la vue de tes prodiges, les extrémités du monde te révèrent, - tu répands l'allégresse jusqu'aux portes du couchant et du levant !
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Quand tu visites la terre en l'arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l'eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c'est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Tu abreuves ses sillons, - tu nivelles ses glèbes, - tu la détrempes de pluie - et tu fais descendre sur ses germes la bénédiction ;
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Tu couronnes l'année des dons de ta bonté, - et l'abondance ruisselle sous tes pas,
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Les pâturages du désert sont arrosés - et les collines se revêtent d'allégresse,
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c'est la jubilation, partout des chants de joie !
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.