Salmos 65

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître de chœur : psaume de David, variante : cantique. O Dieu, c'est à toi qu'est due la louange dans Sion, - c'est devant toi que chacun doit acquitter ses vœux ;
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu'à toi !
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Et quand le poids de nos fautes nous accable, - toi, tu effaces nos iniquités.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 Heureux celui que tu choisis et que tu appelles - pour habiter dans ton parvis : Puissions-nous toujours nous rassasier des biens de ta maison, - des biens de ton Temple saint !
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 C'est par des prodiges que ta bonté nous exauce, - ô Dieu notre sauveur, Espoir de tous ceux qui habitent aux confins les plus reculés - de la terre et de l'océan ;
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 O toi qui, par ta force, affermis les montagnes, - ô toi qui t'es revêtu de puissance !
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Qui apaises le mugissement des mers, - le grondement des flots et le tumulte des peuples ;
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 A la vue de tes prodiges, les extrémités du monde te révèrent, - tu répands l'allégresse jusqu'aux portes du couchant et du levant !
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Quand tu visites la terre en l'arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l'eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c'est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Tu abreuves ses sillons, - tu nivelles ses glèbes, - tu la détrempes de pluie - et tu fais descendre sur ses germes la bénédiction ;
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 Tu couronnes l'année des dons de ta bonté, - et l'abondance ruisselle sous tes pas,
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 Les pâturages du désert sont arrosés - et les collines se revêtent d'allégresse,
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c'est la jubilation, partout des chants de joie !
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.