Salmos 60

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître de chœur sur l'air : “Sûsan 'édûth” (Le lis du témoignage), poème de David pour enseigner quand il combattit contre la Syrie de Naharaïm et la Syrie de Sôbâ et que Joab revint battre Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu t'es détourné de nous, tu nous as broyés - dans ta colère, mais rends-nous la force :
1 Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as brisée, guéris donc ses blessures, car elle chancelle ;
2 Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
3 Tu as fait passer ton peuple par une dure épreuve, le vin dont tu nous as abreuvés donnait le vertige,
3 Fizeste passar o teu povo por tempos difíceis; deste-nos um vinho estonteante.
4 Cependant tu as donné à ceux qui te craignent une bannière - pour les guider devant arc ennemi ;
4 Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
5 Afin que tes élus soient délivrés, - sauve-nous par ta droite, et exauce-nous ! (Pause.)
5 Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
6 Dieu l'a juré au fond de son sanctuaire, - je serai dans l'allégresse, Je m'emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socôth en partage ;
6 Do seu santuário Deus falou: "No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
7 A moi Galaad, à moi Manassé, - Ephraïm sera le casque de ma tête,
7 Gileade é minha, Manassés também; Efraim é o meu capacete, Judá é o meu cetro.
8 Juda, mon sceptre, - Moab, le bassin où je lave mes pieds, Sur Edom, je jetterai ma sandale ; - sur la Philistie je pousse des cris de triomphe.
8 Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória! "
9 Et qui m'introduira dans la forteresse, qui me mènera jusqu'au cœur d'Edom ?
9 Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
10 N’est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui t'étais détourné de nous, - oui, toi qui ne marchais plus en tête de nos armées ?
10 Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l'ennemi, - car il est vain, le secours de l'homme,
11 Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
12 Mais avec l'aide de Dieu nous aurons la victoire, - car lui-même foulera aux pieds nos ennemis !
12 Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisoteará os nossos adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.