Salmos 60

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître de chœur sur l'air : “Sûsan 'édûth” (Le lis du témoignage), poème de David pour enseigner quand il combattit contre la Syrie de Naharaïm et la Syrie de Sôbâ et que Joab revint battre Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu t'es détourné de nous, tu nous as broyés - dans ta colère, mais rends-nous la force :
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as brisée, guéris donc ses blessures, car elle chancelle ;
2 Abalaste a terra e a fendeste; repara-lhe as brechas, pois ela ameaça ruir.
3 Tu as fait passer ton peuple par une dure épreuve, le vin dont tu nous as abreuvés donnait le vertige,
3 Fizeste o teu povo experimentar reveses e nos deste a beber um vinho que atordoa.
4 Cependant tu as donné à ceux qui te craignent une bannière - pour les guider devant arc ennemi ;
4 Deste um estandarte aos que te temem, para fugirem de diante do arco.
5 Afin que tes élus soient délivrés, - sauve-nous par ta droite, et exauce-nous ! (Pause.)
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua mão direita e responde-nos.
6 Dieu l'a juré au fond de son sanctuaire, - je serai dans l'allégresse, Je m'emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socôth en partage ;
6 Deus falou na sua santidade: “Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 A moi Galaad, à moi Manassé, - Ephraïm sera le casque de ma tête,
7 Gileade é meu e meu é também Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Juda, mon sceptre, - Moab, le bassin où je lave mes pieds, Sur Edom, je jetterai ma sandale ; - sur la Philistie je pousse des cris de triomphe.
8 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.”
9 Et qui m'introduira dans la forteresse, qui me mènera jusqu'au cœur d'Edom ?
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
10 N’est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui t'étais détourné de nous, - oui, toi qui ne marchais plus en tête de nos armées ?
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
11 Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l'ennemi, - car il est vain, le secours de l'homme,
11 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro humano.
12 Mais avec l'aide de Dieu nous aurons la victoire, - car lui-même foulera aux pieds nos ennemis !
12 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo pisará os nossos adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.