Salmos 59

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Al tasheth” (Ne détruis pas), poème de David, quand Saül envoya cerner sa maison pour tenter de le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, - mets-moi hors de l'atteinte de ceux qui se lèvent contre moi,
1 Ó meu Deus, livra-me dos meus inimigos! Protege-me daqueles que me atacam.
2 Délivre-moi de ces artisans d'iniquité, - sauve-moi des mains de ces hommes de sang !
2 Salva-me dos homens maus; livra-me desses assassinos.
3 Car, regarde, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie, - hommes de violence, ils se liguent contre moi,
3 Ó Senhor Deus, olha! Eles estão esperando para me matar. Homens cruéis estão fazendo planos contra mim. Mas não é por causa de qualquer pecado ou maldade que eu tenha feito,
4 Sans que je sois coupable, - sans que j'aie commis aucune faute, ô Yahweh, Sans aucun tort de ma part, ils accourent m'entourer ;
4 nem por causa de alguma falta, que eles têm pressa de me atacar.
5 lève-toi, viens à moi, et regarde. O toi, Yahweh, Elohim, Sabaoth, Dieu d'Israël, - éveille-toi pour châtier toutes les nations, - sois sans pitié pour tous ceux qui ourdissent l'iniquité. (Pause.)
5 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, levanta-te e vem me ajudar! Vê, ó Deus de Israel! Acorda e castiga as nações pagãs; não tenhas pena desses traidores e perversos.
6 Chaque soir ils reviennent, grondant comme des chiens, - et rôdant par toute la ville.
6 Quando anoitece, eles voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
7 La menace jaillit de leur bouche, - leurs lèvres sont des lames acérées : - “Qui donc, disent-ils, pourrait nous entendre ?”
7 A língua deles fere como espada; eles gritam insultos e ameaças e pensam que ninguém está ouvindo.
8 Mais toi, ô Yahweh, tu te ris d'eux, - oui, tu te ris de toutes les nations !
8 Mas tu zombas deles, ó Senhor ; tu ris de todos os pagãos.
9 O toi, qui es ma force, c'est vers toi que je regarde, - car Elohim est mon rempart. - Il est le Dieu qui me couvre de sa bonté !
9 Ó Deus, eu confio no teu poder; tu és a minha fortaleza.
10 Puisse Dieu venir à mon aide, - Dieu veuille me faire contempler la ruine de mes ennemis !
10 Com o seu amor, o meu Deus virá ao meu encontro; ele fará com que eu veja a derrota dos meus inimigos.
11 Et cependant ne les anéantis pas, de peur que mon peuple n'en perde la mémoire, - mais que, par ta puissance, ils se voient errants et abattus, - ô Seigneur, toi, notre bouclier !
11 Ó Deus, não acabes de uma vez com os meus inimigos para que o meu povo não esqueça da maldade deles! Ó Senhor, nosso com o teu poder e derrota-os!
12 Chaque parole que leurs lèvres profèrent est un nouveau péché, - qu'ils soient donc pris, victimes de leur arrogance, - des malédictions, et des perfidies qu'ils débitent ;
12 Todas as vezes que falam, os meus inimigos pecam; que eles sejam apanhados no seu próprio orgulho! Eles amaldiçoam e mentem;
13 Détruis-les dans ta colère, détruis-les, qu'il n'en reste plus trace, - et qu'on apprenne jusqu'aux extrémités de la terre - que Dieu domine en Jacob ! (Pause.)
13 por isso, peço que os destruas quando estiveres e que sejam destruídos completamente. Aí todos saberão que Deus governa em Israel e que o seu se estende pelo mundo inteiro.
14 Chaque soir ils reviennent, grondant comme les chiens, - et rôdant par la ville,
14 De noite, os meus inimigos voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros.
15 Errant partout en quête de butin, - jamais rassasiés, et toujours grondant.
15 Eles andam pela cidade como cachorros, procurando o que comer, e uivam se não encontram comida que chegue.
16 Mais moi, je chanterai ta puissance, - dès le matin, je glorifierai ta bonté, Car tu t'es fait ma citadelle - et mon rempart au jour de ma détresse.
16 Porém eu cantarei a respeito do teu poder; de manhã louvarei bem alto o teu amor, pois tu tens sido uma fortaleza para mim, um refúgio nos meus dias de aflição.
17 O ma force, c'est toi que je chanterai, - car Elohim est mon rempart, - il est le Dieu qui me couvre de sa bonté !
17 Eu te louvarei, ó Deus, meu defensor! Tu és a minha fortaleza, tu és o Deus que me ama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.