Salmos 58

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Al tasheth” (Ne détruis pas), poème de David. O puissants du monde, rendez-vous véritablement de justes arrêts ? - O fils des hommes, jugez-vous suivant l'équité ?
1 Vocês, governantes, sabem o que significa justiça? Acaso julgam o povo com imparcialidade?
2 Loin de là, il n'y a qu'injustice au fond de votre cœur, - et vos mains ne savent peser à la terre que violence ;
2 De modo algum! Tramam injustiça em seu coração e espalham violência por toda a terra.
3 Impies, qui ont abandonné la voie droite depuis leur naissance, - hommes de mensonge, livrés à l'erreur dès le sein [ de leur mère] !
3 Os perversos são pecadores desde o ventre materno; mentem e se corrompem desde o nascimento.
4 Ils ont un venin pareil à celui du serpent ! - tels que le sourd aspic, dont l'oreille se ferme
4 São venenosos como serpentes, como cobras que se fazem de surdas,
5 Pour ne pas entendre la voix des charmeurs, - la voix du magicien, habile aux enchantements !
5 para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.
6 O Dieu, brise-leur donc les dents dans leurs gueules dévorantes, brise à ces lions leur mâchoire, ô Yahweh !
6 Quebra os dentes dos perversos, ó Deus! Despedaça, S
7 Qu'ils disparaissent, comme les eaux qui s'écoulent ; - s'ils lancent des flèches, qu'elles soient comme émoussées ;
7 Que desapareçam como água em terra sedenta, que se tornem inúteis as armas em suas mãos.
8 Pareil à la limace, qu'ils se fondent en marchant, - sans plus jamais voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !
8 Que sejam como a lesma que se desmancha em lodo, como a criança que nasce morta e nunca verá o sol.
9 Avant même que vos chaudières aient senti la flambée d'épines, - intact ou brûlé, que tout disparaisse dans la rafale !
9 Deus os eliminará, tanto os jovens como os velhos, mais depressa que um fogo de espinhos esquenta uma panela.
10 Et le juste sera dans la joie, à la vue du châtiment, - ses pieds baigneront dans le sang de l'impie ;
10 O justo se alegrará quando vir a vingança contra a injustiça; no sangue do perverso, lavará os pés.
11 Et chacun se dira : “Assurément, il y a une récompense pour le juste, - vraiment, il y a un Dieu qui juge sur la terre !”
11 Então, por fim, alguém dirá: “De fato, há recompensa para o justo; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.