Salmos 58
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Au maître de chœur, sur l'air : “'Al tasheth” (Ne détruis pas), poème de David. O puissants du monde, rendez-vous véritablement de justes arrêts ? - O fils des hommes, jugez-vous suivant l'équité ?
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Loin de là, il n'y a qu'injustice au fond de votre cœur, - et vos mains ne savent peser à la terre que violence ;
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Impies, qui ont abandonné la voie droite depuis leur naissance, - hommes de mensonge, livrés à l'erreur dès le sein [ de leur mère] !
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Ils ont un venin pareil à celui du serpent ! - tels que le sourd aspic, dont l'oreille se ferme
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Pour ne pas entendre la voix des charmeurs, - la voix du magicien, habile aux enchantements !
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 O Dieu, brise-leur donc les dents dans leurs gueules dévorantes, brise à ces lions leur mâchoire, ô Yahweh !
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Qu'ils disparaissent, comme les eaux qui s'écoulent ; - s'ils lancent des flèches, qu'elles soient comme émoussées ;
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Pareil à la limace, qu'ils se fondent en marchant, - sans plus jamais voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Avant même que vos chaudières aient senti la flambée d'épines, - intact ou brûlé, que tout disparaisse dans la rafale !
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Et le juste sera dans la joie, à la vue du châtiment, - ses pieds baigneront dans le sang de l'impie ;
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Et chacun se dira : “Assurément, il y a une récompense pour le juste, - vraiment, il y a un Dieu qui juge sur la terre !”
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.