Salmos 50
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Psaume d'Asaph. El, Elohim, Yahweh s'est fait entendre, - et il convoque la terre - du soleil levant jusqu'au couchant,
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 Du haut de Sion, parfaite en beauté. - Elohim se montre dans sa splendeur ;
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Il approche, notre Dieu, - il approche sans relâche ; Un feu dévorant va devant sa face - et autour de lui se déchaîne la tempête.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 D'en haut il interpelle les cieux - et la terre, car il va juger son peuple.
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 “Assemblez-moi mes fidèles, - ceux qui ont fait alliance avec moi, au sujet des sacrifices !”
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Et les cieux proclament sa justice, - car c'est le jugement de Dieu ! (Pause. )
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 Ecoute, mon peuple, je vais parler, - écoute, Israël, je vais rendre témoignage contre toi ; - “je suis Elohim ton Dieu !
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Je ne t'accuse pas d'avoir omis tes sacrifices - puisque tes holocaustes sont constamment sous mes yeux,
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Je ne prends pas pour moi le taureau de tes pâturages, - ni les boucs de tes bercails,
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Car tous les animaux de la forêt m'appartiennent, - ainsi que le bétail, sur les collines, où il vit par milliers ;
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, - et la bête sauvage est dans ma main.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, - car la terre est à moi avec tout ce qu'elle renferme ;
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Est-ce que je me nourris de la chair des taureaux, - est-ce que je bois le sang des boucs ?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Offre à Dieu ton sacrifice pour lui rendre grâce, - acquitte-toi vis-à-vis du Très-Haut de tes vœux ;
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Appelle-moi au jour de la tribulation, - je te délivrerai, et tu me glorifieras !
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Mais Dieu dit à l'impie : “De quel droit parles-tu de mes lois - et as-tu mon alliance à la bouche,
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Puisque toi, tu hais mes avis, - tu rejettes derrière toi mes paroles ?
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Dès que tu vois un voleur, tu te fais son complice, - tu entres en partage avec les adultères ;
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Ta bouche se porte vers ce qui est mal - et ta langue ourdit la fraude ;
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Tu t'assieds pour parler contre ton frère, - tu répands la calomnie sur le fils de ta propre mère !
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et parce que je me suis tu, - tu as cru que j'étais semblable à toi ; - mais je te reprendrai, j'étalerai tout devant tes yeux
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Comprenez-le bien, vous qui ne pensez plus à Dieu, - de crainte que je vous déchire sans que personne puisse vous arracher à ma main.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Celui-là seul m'honore, qui m'offre un sacrifice de louange - en marchant dans la voie droite, - celui-là seul, je le ferai jouir du salut de son Dieu ! ”
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.