Salmos 50
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Psaume d'Asaph. El, Elohim, Yahweh s'est fait entendre, - et il convoque la terre - du soleil levant jusqu'au couchant,
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Du haut de Sion, parfaite en beauté. - Elohim se montre dans sa splendeur ;
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Il approche, notre Dieu, - il approche sans relâche ; Un feu dévorant va devant sa face - et autour de lui se déchaîne la tempête.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 D'en haut il interpelle les cieux - et la terre, car il va juger son peuple.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 “Assemblez-moi mes fidèles, - ceux qui ont fait alliance avec moi, au sujet des sacrifices !”
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux proclament sa justice, - car c'est le jugement de Dieu ! (Pause. )
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Ecoute, mon peuple, je vais parler, - écoute, Israël, je vais rendre témoignage contre toi ; - “je suis Elohim ton Dieu !
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je ne t'accuse pas d'avoir omis tes sacrifices - puisque tes holocaustes sont constamment sous mes yeux,
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prends pas pour moi le taureau de tes pâturages, - ni les boucs de tes bercails,
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car tous les animaux de la forêt m'appartiennent, - ainsi que le bétail, sur les collines, où il vit par milliers ;
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, - et la bête sauvage est dans ma main.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, - car la terre est à moi avec tout ce qu'elle renferme ;
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Est-ce que je me nourris de la chair des taureaux, - est-ce que je bois le sang des boucs ?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offre à Dieu ton sacrifice pour lui rendre grâce, - acquitte-toi vis-à-vis du Très-Haut de tes vœux ;
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Appelle-moi au jour de la tribulation, - je te délivrerai, et tu me glorifieras !
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu dit à l'impie : “De quel droit parles-tu de mes lois - et as-tu mon alliance à la bouche,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Puisque toi, tu hais mes avis, - tu rejettes derrière toi mes paroles ?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Dès que tu vois un voleur, tu te fais son complice, - tu entres en partage avec les adultères ;
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Ta bouche se porte vers ce qui est mal - et ta langue ourdit la fraude ;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t'assieds pour parler contre ton frère, - tu répands la calomnie sur le fils de ta propre mère !
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et parce que je me suis tu, - tu as cru que j'étais semblable à toi ; - mais je te reprendrai, j'étalerai tout devant tes yeux
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Comprenez-le bien, vous qui ne pensez plus à Dieu, - de crainte que je vous déchire sans que personne puisse vous arracher à ma main.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui-là seul m'honore, qui m'offre un sacrifice de louange - en marchant dans la voie droite, - celui-là seul, je le ferai jouir du salut de son Dieu ! ”
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.