Salmos 50
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Psaume d'Asaph. El, Elohim, Yahweh s'est fait entendre, - et il convoque la terre - du soleil levant jusqu'au couchant,
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Du haut de Sion, parfaite en beauté. - Elohim se montre dans sa splendeur ;
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Il approche, notre Dieu, - il approche sans relâche ; Un feu dévorant va devant sa face - et autour de lui se déchaîne la tempête.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 D'en haut il interpelle les cieux - et la terre, car il va juger son peuple.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 “Assemblez-moi mes fidèles, - ceux qui ont fait alliance avec moi, au sujet des sacrifices !”
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Et les cieux proclament sa justice, - car c'est le jugement de Dieu ! (Pause. )
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Ecoute, mon peuple, je vais parler, - écoute, Israël, je vais rendre témoignage contre toi ; - “je suis Elohim ton Dieu !
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Je ne t'accuse pas d'avoir omis tes sacrifices - puisque tes holocaustes sont constamment sous mes yeux,
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Je ne prends pas pour moi le taureau de tes pâturages, - ni les boucs de tes bercails,
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Car tous les animaux de la forêt m'appartiennent, - ainsi que le bétail, sur les collines, où il vit par milliers ;
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, - et la bête sauvage est dans ma main.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, - car la terre est à moi avec tout ce qu'elle renferme ;
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Est-ce que je me nourris de la chair des taureaux, - est-ce que je bois le sang des boucs ?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Offre à Dieu ton sacrifice pour lui rendre grâce, - acquitte-toi vis-à-vis du Très-Haut de tes vœux ;
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Appelle-moi au jour de la tribulation, - je te délivrerai, et tu me glorifieras !
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Mais Dieu dit à l'impie : “De quel droit parles-tu de mes lois - et as-tu mon alliance à la bouche,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Puisque toi, tu hais mes avis, - tu rejettes derrière toi mes paroles ?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Dès que tu vois un voleur, tu te fais son complice, - tu entres en partage avec les adultères ;
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Ta bouche se porte vers ce qui est mal - et ta langue ourdit la fraude ;
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Tu t'assieds pour parler contre ton frère, - tu répands la calomnie sur le fils de ta propre mère !
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Voilà ce que tu as fait, et parce que je me suis tu, - tu as cru que j'étais semblable à toi ; - mais je te reprendrai, j'étalerai tout devant tes yeux
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Comprenez-le bien, vous qui ne pensez plus à Dieu, - de crainte que je vous déchire sans que personne puisse vous arracher à ma main.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Celui-là seul m'honore, qui m'offre un sacrifice de louange - en marchant dans la voie droite, - celui-là seul, je le ferai jouir du salut de son Dieu ! ”
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.