Levítico 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici la loi du sacrifice de réparation, elle est très sainte :
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Dans le lieu où est immolé l'holocauste, on immolera la victime de réparation et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 On en offrira toute la graisse : la queue, la graisse qui recouvre les entrailles,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l'amas de graisse qui est sur le foie et qu'on détachera près des rognons.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Le prêtre en fera monter la fumée de l'autel en sacrifice offert par le feu à Yahweh : c'est un sacrifice de réparation.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Tout homme d'entre les prêtres en mangera, il le fera en lieu saint, car c'est une chose très sainte.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 Il en sera du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché ; pour tous deux la loi est la même, la victime sera pour le prêtre qui aura fait l'expiation.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Au prêtre qui aura offert l'holocauste de quelqu'un, la peau de la victime qu'il aura offerte lui appartiendra.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Toute oblation cuite au four ou préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Toute oblation pétrie avec de l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, à l'un comme l'autre.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 Voici la loi du sacrifice pacifique que l'on offrira à Yahweh.
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Si quelqu'un le lui offre en hommage de reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de reconnaissance des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain étendues d'huile et de la fleur de farine délayée avec de l'huile et cuite en gâteaux.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Il présentera son offrande avec des gâteaux de pain levé : hommage de reconnaissance de son sacrifice pacifique.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 De chacune de ces offrandes on présentera une part en redevance à Yahweh ; elle sera pour le prêtre qui a répandu le sang du sacrifice pacifique.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 La chair de la victime offerte en reconnaissance dans le sacrifice pacifique sera mangée au jour même de son offrande, on n'en gardera rien pour le lendemain matin.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Si la victime est offerte en conséquence d'un vœu ou spontanément, on la mangera au jour même de son offrande et le lendemain ce qui en resterait.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Mais ce qui resterait de la victime au troisième jour sera consumé par le feu ;
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 et si quelqu'un mangeait de la chair de la victime de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne serait point agréé et il n'en serait point tenu compte à celui qui l'aura offert car c'est une chair impure et quiconque en mangerait porterait son iniquité.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 La chair qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur ne sera pas mangée mais consumée au feu ; quant à la chair du sacrifice pacifique (non souillée) quiconque est pur pourra en manger.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Mais celui qui mangerait de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh et se trouverait en état d'impureté, celui-là serait retranché de son peuple ;
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 et celui qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur, qu'il s'agisse d'une impureté humaine, d'un animal impur ou de quelque abomination impure, et aura mangé de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Yahweh parla à Moïse en disant :
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous ne mangerez point la graisse ni de bœuf ; ni de brebis, ni de chèvre.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Quant à la graisse d'une bête morte ou mise en pièces par les bêtes sauvages on pourra l'utiliser pour un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucun cas ;
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 car quiconque mangerait de la graisse d'un animal que l'on offre en sacrifice par le feu à Yahweh, sera de ce fait retranché de son peuple.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Vous ne mangerez non plus de sang d'aucune façon ni d'oiseau, ni de bétail, en quelque lieu que vous habitiez.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Quiconque mangera de n'importe quel sang sera retranché de son peuple.
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Yahweh parla à Moïse en disant :
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh la victime de son sacrifice pacifique lui présentera son offrande prise de son sacrifice pacifique.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 Il présentera de ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : la graisse avec la poitrine pour être consacrée par le balancement devant Yahweh.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Ensuite le prêtre fera monter de l'autel la fumée de la graisse ; la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Vous donnerez en outre en offrande au prêtre la cuisse droite prélevée sur la victime de votre sacrifice pacifique.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui aura offert le sang du sacrifice pacifique ainsi que la graisse aura la cuisse droite en partage ;
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 car je retiens sur les sacrifices des enfants d'Israël la poitrine de balancement et la cuisse d'élévation pour les donner au prêtre Aaron et à ses fils : c'est une prescription qu'observeront à jamais les enfants d'Israël.
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 C'est la part d'Aaron et de ses fils dans les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, depuis le jour où ils furent présentés pour remplir les fonctions de prêtres de Yahweh ;
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 c'est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction et c'est là une loi perpétuelle pour leurs descendants.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, du sacrifice de l'installation et du sacrifice pacifique,
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 que Yahweh a ordonnée à Moïse sur le mont Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert du Sinaï.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.