Levítico 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Voici la loi du sacrifice de réparation, elle est très sainte :
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Dans le lieu où est immolé l'holocauste, on immolera la victime de réparation et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 On en offrira toute la graisse : la queue, la graisse qui recouvre les entrailles,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l'amas de graisse qui est sur le foie et qu'on détachera près des rognons.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Le prêtre en fera monter la fumée de l'autel en sacrifice offert par le feu à Yahweh : c'est un sacrifice de réparation.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Tout homme d'entre les prêtres en mangera, il le fera en lieu saint, car c'est une chose très sainte.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Il en sera du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché ; pour tous deux la loi est la même, la victime sera pour le prêtre qui aura fait l'expiation.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Au prêtre qui aura offert l'holocauste de quelqu'un, la peau de la victime qu'il aura offerte lui appartiendra.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Toute oblation cuite au four ou préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Toute oblation pétrie avec de l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, à l'un comme l'autre.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Voici la loi du sacrifice pacifique que l'on offrira à Yahweh.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Si quelqu'un le lui offre en hommage de reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de reconnaissance des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain étendues d'huile et de la fleur de farine délayée avec de l'huile et cuite en gâteaux.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Il présentera son offrande avec des gâteaux de pain levé : hommage de reconnaissance de son sacrifice pacifique.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 De chacune de ces offrandes on présentera une part en redevance à Yahweh ; elle sera pour le prêtre qui a répandu le sang du sacrifice pacifique.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 La chair de la victime offerte en reconnaissance dans le sacrifice pacifique sera mangée au jour même de son offrande, on n'en gardera rien pour le lendemain matin.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Si la victime est offerte en conséquence d'un vœu ou spontanément, on la mangera au jour même de son offrande et le lendemain ce qui en resterait.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Mais ce qui resterait de la victime au troisième jour sera consumé par le feu ;
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 et si quelqu'un mangeait de la chair de la victime de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne serait point agréé et il n'en serait point tenu compte à celui qui l'aura offert car c'est une chair impure et quiconque en mangerait porterait son iniquité.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 La chair qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur ne sera pas mangée mais consumée au feu ; quant à la chair du sacrifice pacifique (non souillée) quiconque est pur pourra en manger.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Mais celui qui mangerait de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh et se trouverait en état d'impureté, celui-là serait retranché de son peuple ;
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 et celui qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur, qu'il s'agisse d'une impureté humaine, d'un animal impur ou de quelque abomination impure, et aura mangé de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Yahweh parla à Moïse en disant :
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous ne mangerez point la graisse ni de bœuf ; ni de brebis, ni de chèvre.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Quant à la graisse d'une bête morte ou mise en pièces par les bêtes sauvages on pourra l'utiliser pour un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucun cas ;
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 car quiconque mangerait de la graisse d'un animal que l'on offre en sacrifice par le feu à Yahweh, sera de ce fait retranché de son peuple.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Vous ne mangerez non plus de sang d'aucune façon ni d'oiseau, ni de bétail, en quelque lieu que vous habitiez.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Quiconque mangera de n'importe quel sang sera retranché de son peuple.
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Yahweh parla à Moïse en disant :
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh la victime de son sacrifice pacifique lui présentera son offrande prise de son sacrifice pacifique.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Il présentera de ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : la graisse avec la poitrine pour être consacrée par le balancement devant Yahweh.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ensuite le prêtre fera monter de l'autel la fumée de la graisse ; la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Vous donnerez en outre en offrande au prêtre la cuisse droite prélevée sur la victime de votre sacrifice pacifique.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui aura offert le sang du sacrifice pacifique ainsi que la graisse aura la cuisse droite en partage ;
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 car je retiens sur les sacrifices des enfants d'Israël la poitrine de balancement et la cuisse d'élévation pour les donner au prêtre Aaron et à ses fils : c'est une prescription qu'observeront à jamais les enfants d'Israël.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 C'est la part d'Aaron et de ses fils dans les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, depuis le jour où ils furent présentés pour remplir les fonctions de prêtres de Yahweh ;
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 c'est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction et c'est là une loi perpétuelle pour leurs descendants.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, du sacrifice de l'installation et du sacrifice pacifique,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 que Yahweh a ordonnée à Moïse sur le mont Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert du Sinaï.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.