Levítico 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Voici la loi du sacrifice de réparation, elle est très sainte :
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Dans le lieu où est immolé l'holocauste, on immolera la victime de réparation et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 On en offrira toute la graisse : la queue, la graisse qui recouvre les entrailles,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l'amas de graisse qui est sur le foie et qu'on détachera près des rognons.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Le prêtre en fera monter la fumée de l'autel en sacrifice offert par le feu à Yahweh : c'est un sacrifice de réparation.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Tout homme d'entre les prêtres en mangera, il le fera en lieu saint, car c'est une chose très sainte.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 Il en sera du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché ; pour tous deux la loi est la même, la victime sera pour le prêtre qui aura fait l'expiation.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Au prêtre qui aura offert l'holocauste de quelqu'un, la peau de la victime qu'il aura offerte lui appartiendra.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Toute oblation cuite au four ou préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Toute oblation pétrie avec de l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, à l'un comme l'autre.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Voici la loi du sacrifice pacifique que l'on offrira à Yahweh.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Si quelqu'un le lui offre en hommage de reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de reconnaissance des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain étendues d'huile et de la fleur de farine délayée avec de l'huile et cuite en gâteaux.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Il présentera son offrande avec des gâteaux de pain levé : hommage de reconnaissance de son sacrifice pacifique.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 De chacune de ces offrandes on présentera une part en redevance à Yahweh ; elle sera pour le prêtre qui a répandu le sang du sacrifice pacifique.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 La chair de la victime offerte en reconnaissance dans le sacrifice pacifique sera mangée au jour même de son offrande, on n'en gardera rien pour le lendemain matin.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 Si la victime est offerte en conséquence d'un vœu ou spontanément, on la mangera au jour même de son offrande et le lendemain ce qui en resterait.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Mais ce qui resterait de la victime au troisième jour sera consumé par le feu ;
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 et si quelqu'un mangeait de la chair de la victime de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne serait point agréé et il n'en serait point tenu compte à celui qui l'aura offert car c'est une chair impure et quiconque en mangerait porterait son iniquité.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 La chair qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur ne sera pas mangée mais consumée au feu ; quant à la chair du sacrifice pacifique (non souillée) quiconque est pur pourra en manger.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 Mais celui qui mangerait de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh et se trouverait en état d'impureté, celui-là serait retranché de son peuple ;
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 et celui qui aura été en contact avec quoi que ce soit d'impur, qu'il s'agisse d'une impureté humaine, d'un animal impur ou de quelque abomination impure, et aura mangé de la chair de la victime du sacrifice pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Yahweh parla à Moïse en disant :
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous ne mangerez point la graisse ni de bœuf ; ni de brebis, ni de chèvre.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Quant à la graisse d'une bête morte ou mise en pièces par les bêtes sauvages on pourra l'utiliser pour un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucun cas ;
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 car quiconque mangerait de la graisse d'un animal que l'on offre en sacrifice par le feu à Yahweh, sera de ce fait retranché de son peuple.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Vous ne mangerez non plus de sang d'aucune façon ni d'oiseau, ni de bétail, en quelque lieu que vous habitiez.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Quiconque mangera de n'importe quel sang sera retranché de son peuple.
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Yahweh parla à Moïse en disant :
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à Yahweh la victime de son sacrifice pacifique lui présentera son offrande prise de son sacrifice pacifique.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Il présentera de ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : la graisse avec la poitrine pour être consacrée par le balancement devant Yahweh.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Ensuite le prêtre fera monter de l'autel la fumée de la graisse ; la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Vous donnerez en outre en offrande au prêtre la cuisse droite prélevée sur la victime de votre sacrifice pacifique.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui aura offert le sang du sacrifice pacifique ainsi que la graisse aura la cuisse droite en partage ;
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 car je retiens sur les sacrifices des enfants d'Israël la poitrine de balancement et la cuisse d'élévation pour les donner au prêtre Aaron et à ses fils : c'est une prescription qu'observeront à jamais les enfants d'Israël.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 C'est la part d'Aaron et de ses fils dans les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, depuis le jour où ils furent présentés pour remplir les fonctions de prêtres de Yahweh ;
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 c'est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction et c'est là une loi perpétuelle pour leurs descendants.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, du sacrifice de l'installation et du sacrifice pacifique,
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 que Yahweh a ordonnée à Moïse sur le mont Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert du Sinaï.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.