Levítico 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh appela Moïse et lui parla de la Tente de réunion en disant :
1 O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque l'un d'entre vous fera une offrande à Yahweh, que cette offrande soit de bétail, gros ou petit.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor , traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il présentera un mâle sans défaut et l'offrira à l'entrée de la Tente de réunion pour être agréé devant Yahweh.
3 — Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor .
4 Il posera la main sur la tête de la victime pour qu'elle soit favorablement agréée et lui serve d'expiation.
4 Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Puis il égorgera le jeune taureau devant Yahweh et les fils d'Aaron en offriront le sang en le versant autour de l'autel qui est à l'entrée de la Tente de réunion.
5 Depois, matará o novilho diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
6 Après avoir dépouillé la victime, on la découpera en morceaux,
6 Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
7 et les fils d'Aaron, les prêtres, allumeront du feu sur l'autel, y disposeront du bois
7 E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 et placeront les morceaux avec la tête et la graisse sur le bois disposé sur le feu de l'autel.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Les entrailles et les pieds seront lavés avec de l'eau, puis de tout cela le prêtre fera monter la fumée de l'autel ; c'est là un holocauste, un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 Si son offrande est de menu bétail, agneau ou chèvre pour l'holocauste, il offrira un mâle sans défaut,
10 — Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
11 il l'égorgera devant Yahweh, du côté de l'autel tourné vers le Nord, et les fils d'Aaron, les prêtres, en répandront le sang autour de l'autel.
11 E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
12 On le découpera en morceaux avec la tête et la graisse que le prêtre disposera sur le bois placé sur le feu de l'autel.
12 Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Les entrailles et les pieds seront lavés avec de l'eau ; alors le prêtre offrira le tout et en fera monter la fumée de l'autel,
13 Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 Si son offrande pour Yahweh est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
14 — Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
15 Le prêtre l'offrira sur l'autel, en détachera la tête avec l'ongle (en fera monter la fumée de l'autel) et en fera couler le sang sur la paroi de l'autel ;
15 O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
16 il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l'autel du côté de l'Orient où l'on dépose les cendres ;
16 Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
17 puis il lui déchirera les ailes sans les arracher et le fera fumer sur l'autel, sur le bois placé sur le feu ; c'est là un holocauste, un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh.
17 Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.