Levítico 1

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh appela Moïse et lui parla de la Tente de réunion en disant :
1 Chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da congregação, lhe disse:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque l'un d'entre vous fera une offrande à Yahweh, que cette offrande soit de bétail, gros ou petit.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós trouxer oferta ao Senhor , trareis a vossa oferta de gado, de rebanho ou de gado miúdo.
3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il présentera un mâle sans défaut et l'offrira à l'entrée de la Tente de réunion pour être agréé devant Yahweh.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, trará macho sem defeito; à porta da tenda da congregação o trará, para que o homem seja aceito perante o Senhor .
4 Il posera la main sur la tête de la victime pour qu'elle soit favorablement agréée et lui serve d'expiation.
4 E porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Puis il égorgera le jeune taureau devant Yahweh et les fils d'Aaron en offriront le sang en le versant autour de l'autel qui est à l'entrée de la Tente de réunion.
5 Depois, imolará o novilho perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Après avoir dépouillé la victime, on la découpera en morceaux,
6 Então, ele esfolará o holocausto e o cortará em seus pedaços.
7 et les fils d'Aaron, les prêtres, allumeront du feu sur l'autel, y disposeront du bois
7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 et placeront les morceaux avec la tête et la graisse sur le bois disposé sur le feu de l'autel.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Les entrailles et les pieds seront lavés avec de l'eau, puis de tout cela le prêtre fera monter la fumée de l'autel ; c'est là un holocauste, un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 Si son offrande est de menu bétail, agneau ou chèvre pour l'holocauste, il offrira un mâle sans défaut,
10 Se a sua oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará macho sem defeito.
11 il l'égorgera devant Yahweh, du côté de l'autel tourné vers le Nord, et les fils d'Aaron, les prêtres, en répandront le sang autour de l'autel.
11 E o imolará ao lado do altar, para o lado norte, perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue em redor sobre o altar.
12 On le découpera en morceaux avec la tête et la graisse que le prêtre disposera sur le bois placé sur le feu de l'autel.
12 Depois, ele o cortará em seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
13 Les entrailles et les pieds seront lavés avec de l'eau ; alors le prêtre offrira le tout et en fera monter la fumée de l'autel,
13 porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 Si son offrande pour Yahweh est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
14 Se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
15 Le prêtre l'offrira sur l'autel, en détachera la tête avec l'ongle (en fera monter la fumée de l'autel) et en fera couler le sang sur la paroi de l'autel ;
15 O sacerdote a trará ao altar, e, com a unha, lhe destroncará a cabeça, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o seu sangue, ele o fará correr na parede do altar;
16 il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l'autel du côté de l'Orient où l'on dépose les cendres ;
16 tirará o papo com suas penas e o lançará junto ao altar, para o lado oriental, no lugar da cinza;
17 puis il lui déchirera les ailes sans les arracher et le fera fumer sur l'autel, sur le bois placé sur le feu ; c'est là un holocauste, un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh.
17 rasgá-la-á pelas asas, porém não a partirá; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.