Josué 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Les chefs de famille des Lévites abordèrent Eléazar le prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des Fils d'Israël
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 et leur parlèrent en ces termes, à Silo, au pays de Canaan : “Yahweh a prescrit, par l'organe de Moïse, de nous donner des villes pour y résider ainsi que leurs banlieues pour notre bétail.”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Alors les Fils d'Israël prélevèrent sur leur territoire, pour les Lévites, selon l'ordre de Yahweh, ces villes et leurs banlieues.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 On tira au sort pour les clans des Caathites. Il échut à la fraction des Lévites que sont les descendants du prêtre Aaron treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin ;
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 aux autres Caathites, selon leurs clans, il échut dix villes prises dans les tribus d'Ephraïm, de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Aux Fils de Gerson, selon leurs clans, il échut treize villes prises dans les tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephtali et de Manassé en Basan.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Aux Fils de Merari, selon leurs clans, il échut douze villes dans les tribus de Ruben, Gad et Zabulon.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Les Fils d'Israël donnèrent donc aux Lévites par le sort ces villes ainsi que leurs banlieues, comme l'avait prescrit Yahweh par l'organe de Moïse.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 On donna dans la tribu des Fils de Juda et dans celle des Fils de Siméon les villes suivantes désignées nominativement.
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Elles furent pour les Fils d'Aaron, qui faisaient partie des clans des Caathites, fraction des Lévites - car c'est à eux qu'échut le premier lot.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 On leur donna Arbé - le père d'Enac - c'est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda, avec la banlieue qui l'entoure.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Quant à la campagne arable de la ville et à ses villages, on les donna en propriété à Caleb, fils de Jéphoné.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Aux descendants du prêtre Aaron, on attribua Hébron, ville d’asile pour meurtrier, ainsi que sa banlieue ; Libna, avec sa banlieue ;
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Jéther, avec sa banlieue ; Estémo, avec sa banlieue ;
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Hôlon, avec sa banlieue ; Dabir, avec sa banlieue ;
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Asan, avec sa banlieue ; Jéta, avec sa banlieue ; Bethsamès, avec sa banlieue : neuf villes prises dans ces tribus.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Dans la tribu de Benjamin : Gabaon, avec sa banlieue ; Gabaa, avec sa banlieue ;
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anathôt, avec sa banlieue ; Almon, avec sa banlieue : quatre villes.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Total des villes des descendants d'Aaron, les prêtres : treize villes, avec leurs banlieues.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Quant aux clans des Caathites-Lévites, c'est-à-dire ceux qui restaient encore des Fils de Caath, les villes qui leur échurent furent détachées de la tribu d'Ephraïm.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 On leur donna Sichem, ville d'asile pour le meurtrier, avec sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm ; Gézer, avec sa banlieue ;
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Gibsaïm, avec sa banlieue ; Bethorôn, avec sa banlieue :
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 quatre villes. De la tribu de Dan : Elthéco, avec sa banlieue ; Gabathon, avec sa banlieue ;
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Ajalon, avec sa banlieue ; Geth-Remmôn, avec sa banlieue : quatre villes.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 De la demi-tribu de Manassé, Thanach, avec sa banlieue ; Jéblaam, avec sa banlieue ; deux villes.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Total des villes : dix avec leurs banlieues pour le restant des clans des Caathites.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Et pour les descendants de Gerson, autre fraction des clans lévitiques, on détacha de la demi-tribu de Manassé Gaulon-en-Basan, ville d'asile pour le meurtrier, ainsi que sa banlieue ; et Astaroth, avec sa banlieue : deux villes.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 De la tribu d'Issachar : Césion, avec sa banlieue ; Dabéreth, avec sa banlieue ;
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Jaramoth, avec sa banlieue ; Aïn-Gannim, avec sa banlieue : quatre villes.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 De la tribu d'Aser : Masal, avec sa banlieue ; Abdôn, avec sa banlieue ;
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helcath, avec sa banlieue ; Rohob, avec sa banlieue : quatre villes.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 De la tribu de Nephtali : Cédés-en-Galilée, ville d'asile pour le meurtrier, ainsi que sa banlieue ; Hamoth, avec sa banlieue ; Carthan, avec sa banlieue : trois villes.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Total des villes des Gersonites selon leurs clans : treize villes avec leurs banlieues.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Pour les clans des Fils de Merari, reste des Fils des Lévites, on prit de la tribu de Zabulon : Jecnam, avec sa banlieue ; Cartha, avec sa banlieue ;
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Damna, avec sa banlieue et Naalol, avec sa banlieue : quatre villes.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Et de l'autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, on prit de la tribu de Ruben, Béser, dans le désert, sur le plateau, ville d'asile pour le meurtrier, avec sa banlieue ; Jahsa, avec sa banlieue ;
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Qedemoth avec ses dépendances et Méphaath avec sa banlieue : quatre villes.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 De la tribu de Gad, Ramoth-en-Galaad, ville d'asile pour meurtriers, ainsi que sa banlieue ; Mahanaïm, avec sa banlieue ;
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Hésébon, avec sa banlieue ; Jazer, avec sa banlieue : quatre villes.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Total des villes des Fils de Merari selon leurs clans - ils formaient le reste des clans lévitiques : douze villes composaient leur lot.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Total des villes lévitiques au milieu du territoire des Israélites : quarante-huit villes, avec leurs banlieues.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Chacune de ces villes comportait la ville et la banlieue alentour ; ainsi pour toutes les villes indiquées.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Yahweh donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et l'habitèrent.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 Yahweh leur procura de la tranquillité de tous côtés, exactement comme il l'avait juré à leurs pères. Devant eux, aucun de leurs ennemis ne put tenir. Yahweh livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Il ne tomba rien de toutes les promesses qu'avait faites Yahweh à la Maison d'Israël : tout s'accomplit.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.