Josué 19
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Fils de Siméon, selon leurs clans ; leur possession fit enclave dans celle des Fils de Juda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 En partage ils eurent : Bersabée, Sabée, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siceleg, Beth-Marcha-Both, Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth, Sarohen : treize villes et leurs villages ;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Aïn-Remmon, Talka, Athar, Asan : quatre villes avec leurs villages
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 et tous les villages qui se trouvent autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer ou Ramath du Négeb. Telle fut la possession de la tribu des Fils de Siméon, selon leurs clans.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 La possession des Fils de Siméon fut prise sur la portion des Fils de Juda, vu que le lot des Fils de Juda était trop grand pour eux ; ce fut donc au milieu de la part de ceux-ci que les Fils de Siméon reçurent la leur.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Le troisième lot échut aux Fils de Zabulon selon leurs clans. Le territoire en leur possession allait jusqu'à Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Leur limite montait, vers l'Ouest, à Mérala et touchait Debbaseth, vers le torrent qui est devant Jéconam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Du côté de l'Est, vers le soleil levant, elle prenait, à partir de Sarid, la direction du territoire de Céseleth-Thabor, gagnait Dabereth et montait à Japhié.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 De là elle passait à l'Est, au soleil levant, vers Geth-Hépher, Thacasin, gagnait Remmon et tirait sur Noa.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Puis elle tournait au nord de Hanathon pour aboutir à la vallée de Jephtahel,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 et Catheth, Naalol, Séméron, Jedala, Bethléem : douze villes avec leurs villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Telle était la possession des Fils de Zabulon selon leurs clans : ces villes-là avec leurs villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 A Issachar échut le quatrième lot, aux Fils d'Issachar, selon leurs clans.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Leur territoire comprenait : Jezraël, Casaloth, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabboth, Césion, Abès,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Rameth, Aïn-Gannim, Aïn Hadda et Beth-Phésès.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 La limite touchait le Thabor, Séhésima, Bethsamès et son point d'arrivée était le Jourdain : seize villes avec leurs villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Telle fut la part de la tribu des Fils d'Issachar selon leurs clans : les villes avec leurs villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Le cinquième lot échut à la tribu des Fils d'Aser, selon leurs clans.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Leur territoire comprenait : Halcath, Chali, Béten, Axaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Elmélech, Amaad et Messal. Leur limite touchait le Carmel à l'Ouest et la rivière Labanath.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Puis elle tournait, vers l'Est, à Beth-Dagon, touchait à Zabulon et à la vallée de Jephtahel, au Nord. Elle allait ensuite à Beth-Emec et Néhiel, s'avançait vers Caboul, au Nord.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Abran, Rohob, Hamon, Cana jusqu'à Sidon-la-Grande.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 La limite tournait vers Ramah jusqu'à la ville-forteresse de Tyr ; elle tournait vers Hosa et aboutissait à la mer. Meheleb, Achziba,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Accho, Aphec et Rohob : vingt villes avec leurs villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Telle fut la possession de la tribu des Fils d'Aser, selon leurs clans : les villes signalées avec leurs villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Le sixième lot échut aux Fils de Nephtali selon leurs clans.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Leur limite était : en partant de Héleph et de Elon-Besa-Anannim, Adommim-de-la-Passe, Jebnaël, jusqu'à Lécum, puis elle aboutissait au Jourdain.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Elle tournait vers l'Occident, à Azanoth-Thabor, et de là gagnait Hucuca ; touchait Zabulon au Sud, Aser à l'Ouest et le Jourdain au soleil levant.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Les villes fortes étaient : Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Edéma, Arama, Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cédès, Edraï, Aïn-Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath, Bethsamès : dix-neuf villes avec leurs villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Telle fut la part de la tribu des Fils de Nephtali selon leurs clans : les villes et leurs villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 A la tribu des Fils de Dan selon leurs clans échut le septième lot.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Le territoire de leur possession comprenait : Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Themna, Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mé-Jarcon, Arécon, avec le territoire en face de Joppé.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Mais le territoire des Fils de Dan devint trop étroit pour eux. Alors les Fils de Dan montèrent attaquer Lésem et s'en emparèrent et la passèrent au fil de l'épée. Ils en prirent possession et s'y établirent. Ils l'appelèrent Lésem-Dan, selon le nom de Dan, leur père.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Telle fut la possession de la tribu des Fils de Dan selon leurs clans : les villes indiquées avec leurs villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Quand ils eurent achevé de partager le pays en ses territoires, les Fils d'Israël allouèrent à Josué, fils de Nun, un domaine au milieu d'eux,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 selon l’ordre de Yahweh : ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Il restaura la ville et y resta.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Telles sont les parts que distribuèrent par le sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des Fils d'Israël, à Silo, en présence de Yahweh, à l'entrée de la tente de la rencontre. Ainsi ils achevèrent le partage du pays.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.