Jó 27

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job poursuivit son discours et dit :
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Vive Dieu, qui a rejeté ma cause, et Schaddaï qui a aigri mon âme !
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 Tant qu'en moi sera tout mon esprit - et le souffle d'Eloah en ma narine,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 Mes lèvres ne diront point de fausseté et ma langue ne susurrera point de mensonge.
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Loin de moi de vous donner raison : - jusqu'à ce que j'expire, je n'écarterai pas de moi ma perfection ;
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 En ma justice je demeure ferme et ne faiblirai point ; - mon cœur n'a point honte de mes jours.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Qui me hait soit comme le méchant, - et qui se lève contre moi comme l'injuste !
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Car quel est l'espoir de l'impie quand il supplie, quand il élève son âme vers Eloah ?
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Dieu entend-il son cri - quand lui survient une calamité ?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 En Schaddaï se complaît-il ? - Invoque-t-il Eloah en tout temps ?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseigne la conduite de Dieu - ce qui est de Schaddaï, je ne le cache pas.
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Si, vous tous, vous l'avez constaté, - pourquoi en vain faites-vous chose vaine ?
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Voici qui vient de Dieu, la part du méchant - et le lot des violents qui vient de Schaddaï !
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Si ses fils sont nombreux, c'est pour le glaive, - et ses rejetons n'ont point abondance de pain.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Ceux qui lui survivent sont enterrés par la Peste, - et ses veuves ne les pleurent pas.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 S'il amasse l'argent comme de la poussière, - s’il entasse les vêtements comme de la boue,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 Lui entasse, mais un juste s'en revêt, - et c'est un innocent qui partage l'argent !
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Comme un nid il a bâti sa demeure - et comme une hutte qu'a fait un gardien.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Riche il se couche et ne fera pas à nouveau, - il a ouvert les yeux et il n'est plus !
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Des terreurs l'assiègent le jour ; - un tourbillon l'enlève la nuit ;
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Le vent d'Orient l'emporte et il s'en va, - et l'arrache du lieu où il est.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Et l'on jette sur lui sans pitié, - et de la main qui le frappe il tente de s'échapper !
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 On bat des mains sur lui, - et de partout où il est on le siffle !
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.