Jó 27

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job poursuivit son discours et dit :
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 Vive Dieu, qui a rejeté ma cause, et Schaddaï qui a aigri mon âme !
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 Tant qu'en moi sera tout mon esprit - et le souffle d'Eloah en ma narine,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 Mes lèvres ne diront point de fausseté et ma langue ne susurrera point de mensonge.
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Loin de moi de vous donner raison : - jusqu'à ce que j'expire, je n'écarterai pas de moi ma perfection ;
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 En ma justice je demeure ferme et ne faiblirai point ; - mon cœur n'a point honte de mes jours.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 Qui me hait soit comme le méchant, - et qui se lève contre moi comme l'injuste !
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 Car quel est l'espoir de l'impie quand il supplie, quand il élève son âme vers Eloah ?
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 Dieu entend-il son cri - quand lui survient une calamité ?
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 En Schaddaï se complaît-il ? - Invoque-t-il Eloah en tout temps ?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseigne la conduite de Dieu - ce qui est de Schaddaï, je ne le cache pas.
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Si, vous tous, vous l'avez constaté, - pourquoi en vain faites-vous chose vaine ?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 Voici qui vient de Dieu, la part du méchant - et le lot des violents qui vient de Schaddaï !
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Si ses fils sont nombreux, c'est pour le glaive, - et ses rejetons n'ont point abondance de pain.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 Ceux qui lui survivent sont enterrés par la Peste, - et ses veuves ne les pleurent pas.
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 S'il amasse l'argent comme de la poussière, - s’il entasse les vêtements comme de la boue,
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 Lui entasse, mais un juste s'en revêt, - et c'est un innocent qui partage l'argent !
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Comme un nid il a bâti sa demeure - et comme une hutte qu'a fait un gardien.
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 Riche il se couche et ne fera pas à nouveau, - il a ouvert les yeux et il n'est plus !
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 Des terreurs l'assiègent le jour ; - un tourbillon l'enlève la nuit ;
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 Le vent d'Orient l'emporte et il s'en va, - et l'arrache du lieu où il est.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 Et l'on jette sur lui sans pitié, - et de la main qui le frappe il tente de s'échapper !
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 On bat des mains sur lui, - et de partout où il est on le siffle !
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.