Isaías 32

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici qu'un roi régnera selon la justice - et des princes gouverneront selon le droit.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent - et un refuge contre la tempête, Comme des ruisseaux d'eau sur un terrain aride, - comme l'ombre d'un grand rocher sur un sol altéré.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus fermés - et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre - et la langue des bègues parlera vite et clair.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, - et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime ;
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 Car l'insensé dit des folies - et son cœur prépare le mal Pour commettre des méchancetés - et dire des choses absurdes contre Yahweh, Pour ne pas contenter le désir de l'affamé et pour priver du breuvage celui qui a soif.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Les armes du fourbe sont mauvaises ; il médite des ruses - pour perdre les malheureux par des paroles mensongères - et le pauvre qui - défend son droit.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 Mais le noble a de nobles desseins - et il persévère dans ses nobles desseins.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Femmes insouciantes, écoutez ma voix, - filles trop confiantes, prêtez l'oreille à ma parole !
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Après des jours et des années, vous tremblerez, confiantes ; - car c'en est fait de la vendange ; la récolte ne se fera pas.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremblez insouciantes, frémissez confiantes : - déshabillez-vous, découvrez-vous, ceignez vos reins du cilice, -
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 frappez vos seins à cause des beaux champs et des vignes fécondes, -
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 A cause de la terre de mon peuple qui porte des ronces et des épines, - à cause de toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé ; - colline et beffroi sont devenus pour toujours des cavernes, - des lieux de délices pour les onagres et des pâturages pour les troupeaux ;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Jusqu'à ce que sur nous soit répandu un esprit d'en haut. - Alors le désert deviendra un verger - et le verger sera considéré comme une forêt.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Le droit habitera dans le désert - et la justice demeurera dans le verger.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 L'effet de la justice sera la paix - a fruit du droit sera la sécurité pour toujours.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, - dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 La forêt s'écroulera - et la ville sera profondément abaissée.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Heureux, vous qui semez partout le long des eaux - et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne !
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.