Isaías 32

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici qu'un roi régnera selon la justice - et des princes gouverneront selon le droit.
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent - et un refuge contre la tempête, Comme des ruisseaux d'eau sur un terrain aride, - comme l'ombre d'un grand rocher sur un sol altéré.
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus fermés - et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre - et la langue des bègues parlera vite et clair.
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, - et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime ;
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 Car l'insensé dit des folies - et son cœur prépare le mal Pour commettre des méchancetés - et dire des choses absurdes contre Yahweh, Pour ne pas contenter le désir de l'affamé et pour priver du breuvage celui qui a soif.
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 Les armes du fourbe sont mauvaises ; il médite des ruses - pour perdre les malheureux par des paroles mensongères - et le pauvre qui - défend son droit.
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Mais le noble a de nobles desseins - et il persévère dans ses nobles desseins.
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 Femmes insouciantes, écoutez ma voix, - filles trop confiantes, prêtez l'oreille à ma parole !
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Après des jours et des années, vous tremblerez, confiantes ; - car c'en est fait de la vendange ; la récolte ne se fera pas.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Tremblez insouciantes, frémissez confiantes : - déshabillez-vous, découvrez-vous, ceignez vos reins du cilice, -
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 frappez vos seins à cause des beaux champs et des vignes fécondes, -
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 A cause de la terre de mon peuple qui porte des ronces et des épines, - à cause de toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé ; - colline et beffroi sont devenus pour toujours des cavernes, - des lieux de délices pour les onagres et des pâturages pour les troupeaux ;
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 Jusqu'à ce que sur nous soit répandu un esprit d'en haut. - Alors le désert deviendra un verger - et le verger sera considéré comme une forêt.
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 Le droit habitera dans le désert - et la justice demeurera dans le verger.
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 L'effet de la justice sera la paix - a fruit du droit sera la sécurité pour toujours.
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, - dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 La forêt s'écroulera - et la ville sera profondément abaissée.
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 Heureux, vous qui semez partout le long des eaux - et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne !
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.