Isaías 32

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici qu'un roi régnera selon la justice - et des princes gouverneront selon le droit.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent - et un refuge contre la tempête, Comme des ruisseaux d'eau sur un terrain aride, - comme l'ombre d'un grand rocher sur un sol altéré.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus fermés - et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre - et la langue des bègues parlera vite et clair.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, - et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime ;
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l'insensé dit des folies - et son cœur prépare le mal Pour commettre des méchancetés - et dire des choses absurdes contre Yahweh, Pour ne pas contenter le désir de l'affamé et pour priver du breuvage celui qui a soif.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 Les armes du fourbe sont mauvaises ; il médite des ruses - pour perdre les malheureux par des paroles mensongères - et le pauvre qui - défend son droit.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Mais le noble a de nobles desseins - et il persévère dans ses nobles desseins.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Femmes insouciantes, écoutez ma voix, - filles trop confiantes, prêtez l'oreille à ma parole !
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Après des jours et des années, vous tremblerez, confiantes ; - car c'en est fait de la vendange ; la récolte ne se fera pas.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Tremblez insouciantes, frémissez confiantes : - déshabillez-vous, découvrez-vous, ceignez vos reins du cilice, -
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 frappez vos seins à cause des beaux champs et des vignes fécondes, -
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 A cause de la terre de mon peuple qui porte des ronces et des épines, - à cause de toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 Car le palais est abandonné, le bruit de la ville a cessé ; - colline et beffroi sont devenus pour toujours des cavernes, - des lieux de délices pour les onagres et des pâturages pour les troupeaux ;
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Jusqu'à ce que sur nous soit répandu un esprit d'en haut. - Alors le désert deviendra un verger - et le verger sera considéré comme une forêt.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Le droit habitera dans le désert - et la justice demeurera dans le verger.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 L'effet de la justice sera la paix - a fruit du droit sera la sécurité pour toujours.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, - dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 La forêt s'écroulera - et la ville sera profondément abaissée.
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Heureux, vous qui semez partout le long des eaux - et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne !
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.