Hebreus 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste ; considérez l'apôtre et le pontife de notre foi,
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse l'a été dans toute sa maison.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Car Jésus mérite de l'emporter en gloire sur Moïse autant que l'architecte d'une maison l'emporte en honneur sur la maison elle-même.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Une maison a toujours quelqu'un qui l'a construite ; mais Dieu est celui qui a tout construit.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Et Moïse a été fidèle dans toute sa maison en qualité de serviteur qui a charge de transmettre un message,
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 tandis que le Christ a été fidèle comme un fils mis à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous, si toutefois nous gardons inébranlables jusqu'à la fin la fermeté et la fierté de notre espérance.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 C'est pourquoi, comme l'a dit l'Esprit-Saint, si aujourd'hui vous entendez sa voix,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu de la Contradiction, le jour de la Tentation dans le désert,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 quand vos pères me tentèrent pour m'éprouver, après m'avoir vu quarante ans à l'œuvre.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération et je dis : Toujours leur cœur s'égare ; ils n'ont jamais connu mes voies !
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Je l'ai donc juré dans ma colère : ils n'entreront pas au lieu de mon repos.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve parmi vous un cœur assez mauvais et incrédule pour s'éloigner du Dieu vivant.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Au contraire, exhortez-vous mutuellement chaque jour, tant que dure cet “aujourd'hui”, afin que nul de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous gardons inébranlable jusqu'à la fin la foi ferme du commencement,
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 pendant qu'il nous est dit encore : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Qui sont en effet ceux qui, entendant sa voix, se révoltèrent ? Ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse ?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Et contre qui Dieu fut-il irrité quarante années durant ? N'est-ce pas contre les coupables, dont les cadavres jonchèrent le désert ?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas au lieu de son repos, si ce n'est aux rebelles ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Nous voyons en effet qu'ils ne purent entrer à cause de leur incrédulité.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.