Hebreus 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste ; considérez l'apôtre et le pontife de notre foi,
1 Isan imih taitu baitumatumayah etei, iyab God rurubini auman. A not tutufin etei Jesu kwanitin, anayabin baitumatum iti tabai tama’am isan God iyafar na tur abarayan naatu ata Firis Gagamin matar.
2 Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse l'a été dans toute sa maison.
2 Naatu ana bowabowamaim bosunusunub God isan, imih iti bowabow bow isan rubin. Marasika God ana sabuw isah Moses turobe’emaim ana bowabow, bowabow na’atube.
3 Car Jésus mérite de l'emporter en gloire sur Moïse autant que l'architecte d'une maison l'emporte en honneur sur la maison elle-même.
3 Orot yait bar ewowowab merarayow etei boro i hinitin, men baremih. Imih ef i nati ta’imon, merarayow bora’ara’aten etei i Jesu ebaib, men Moses.
4 Une maison a toujours quelqu'un qui l'a construite ; mais Dieu est celui qui a tout construit.
4 Imih bar ta ta i sabuw afa tewowowab, baise God i sawar etei hai wowabayan.
5 Et Moïse a été fidèle dans toute sa maison en qualité de serviteur qui a charge de transmettre un message,
5 Moses God ana bar isan i turobe’emaim i’akir bow, naatu sawar abisa’awat uf hinamamatar isah God eo, Moses i hai tur eo’owen.
6 tandis que le Christ a été fidèle comme un fils mis à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous, si toutefois nous gardons inébranlables jusqu'à la fin la fermeté et la fierté de notre espérance.
6 Baise Keriso God Natun ain na’atube, God ana bar bai’ukwarin isan i turobe ebi’ukwarin. It i God ana bar, abisa isan nuhifot tabaib imaim koufair tanitit tanafair tanabatabat na’at.
7 C'est pourquoi, comme l'a dit l'Esprit-Saint, si aujourd'hui vous entendez sa voix,
7 Isan imih God Anun Kakafiyin iti na’atube eo,
8 n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu de la Contradiction, le jour de la Tentation dans le désert,
8 dogor men hinafokar, marasika a a’agir
9 quand vos pères me tentèrent pour m'éprouver, après m'avoir vu quarante ans à l'œuvre.
9 God eo, Kwamur 40 wanawananamaim ayu sawar gewasih iti sabuw isah asisinaf i hi’itin, baise ayu routobon hitu naatu hifufunu.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération et je dis : Toujours leur cœur s'égare ; ils n'ont jamais connu mes voies !
10 Imih ayu yau so’ar nati sabuw isah ao, ‘Iti sabuw i kakafih naatu o baiyunen tur etei i hikwahir tibifanasair.’
11 Je l'ai donc juré dans ma colère : ils n'entreront pas au lieu de mon repos.
11 Naatu ayu yau so’ar ao baifaro, ‘Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih!’”
12 Prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve parmi vous un cœur assez mauvais et incrédule pour s'éloigner du Dieu vivant.
12 Isan imih taitu baitumatumayah kwanakaifi gewas, men
13 Au contraire, exhortez-vous mutuellement chaque jour, tant que dure cet “aujourd'hui”, afin que nul de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
13 Baise mar etei kwanibaibaisbonen kaufair kwanab, saise bowabow kakafin boro men o ta nifuw dogor nafokaramih, tur “Boun” iti Bukamaim tanonowar, nati tur i it isah eo,
14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous gardons inébranlable jusqu'à la fin la foi ferme du commencement,
14 “Anayabin it etei i Keriso bairit taikofan tabowabow, abisa aneika tanonowar tanabukikin, tanabitumatum na’at, God abisa eo’omatanit boro nitit.”
15 pendant qu'il nous est dit encore : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction.
15 Bukamaim iti na’atube eo,
16 Qui sont en effet ceux qui, entendant sa voix, se révoltèrent ? Ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse ?
16 Nati sabuw iyab God fanan hinowar naatu higigim? Sabuw etei Moses nawiyih Egypt hihamiy hititit.
17 Et contre qui Dieu fut-il irrité quarante années durant ? N'est-ce pas contre les coupables, dont les cadavres jonchèrent le désert ?
17 God yan so’ar kwamur etei 40 naatu sabuw iyab bowabow kakafin hisisinaf etei arar yanamaim himorob sawar?
18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas au lieu de son repos, si ce n'est aux rebelles ?
18 God yan so’ar eobaifaro ana maramaim eo, “Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih.” Iti tur i sabuw iyab isah eo? Sabuw iyab God hibigigim isah eo.
19 Nous voyons en effet qu'ils ne purent entrer à cause de leur incrédulité.
19 Imih boun tana’itin, sabuw nati efan men karam boro hitarun hitab, anayabin men hitumatum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.