Gênesis 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez la terre.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Devant vous crainte et terreur seront sur toutes les bêtes de la terre et sur tous les oiseaux des cieux et sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer : ils vous sont livrés entre les mains.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Tout ce qui se meut, qui est être vivant, vous servira de nourriture ; aussi bien que l'herbe verte je vous les ai tous donnés.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, à savoir avec son sang.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Mais pour votre sang, à cause de vos âmes, j'en tirerai vengeance ; de toute bête je le vengerai et de tout homme, d'un chacun, de son frère même, je tirerai vengeance pour l'âme de l'homme.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Celui qui répand le sang d'un homme, - par l'homme son sang sera répandu : - car à l'image de Dieu il fait l'homme.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez-vous ; soyez nombreux sur la terre et multipliez-vous.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Dieu dit à Noé et à ses fils qui étaient avec lui :
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Voici que moi je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ;
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 et avec tous les êtres vivants avec vous, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, et parmi toutes les bêtes de la terre avec vous, avec toutes celles qui sont sorties de l'arche, avec toute bête de la terre.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 J'établirai mon alliance avec vous, et plus aucune chair ne sera désormais détruite par les eaux du déluge ; et plus jamais il n'y aura de déluge pour ravager la terre.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que moi je mets entre moi et vous, - entre toute bête vivante qui est avec nous pour les générations à jamais.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 J'ai mis mon arc dans la nuée ; - il servira de signe d'alliance entre moi et entre la terre.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Et quand j'assemblerai des nuées sur la terre - et que l'arc apparaîtra dans la nuée.
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 Je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous - et tout être vivant, de toute chair. Les eaux ne deviendront plus un déluge - pour anéantir toute chair.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Et l'arc sera dans la nuée – et je le regarderai pour me souvenir de l'alliance à jamais, - entre Dieu et tout être vivant de toute chair sur la terre.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair sur la terre.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham, lui, fut le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Ce sont les trois fils de Noé et c'est d'eux que vient la population de toute la terre.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noé qui était cultivateur commença à planter de la vigne.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Il but du vin, s'enivra et se mit à nu au milieu de sa tente.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Sem et Japhet prirent le manteau et tous deux l'ayant mis sur leurs épaules allèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père ; leurs yeux étant ainsi détournés ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 et il dit : Maudit soit Canaan, il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Il ajouta : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Que Dieu donne long espace à Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem ; que Canaan soit son serviteur.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.