Gênesis 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez la terre.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Devant vous crainte et terreur seront sur toutes les bêtes de la terre et sur tous les oiseaux des cieux et sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer : ils vous sont livrés entre les mains.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Tout ce qui se meut, qui est être vivant, vous servira de nourriture ; aussi bien que l'herbe verte je vous les ai tous donnés.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, à savoir avec son sang.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mais pour votre sang, à cause de vos âmes, j'en tirerai vengeance ; de toute bête je le vengerai et de tout homme, d'un chacun, de son frère même, je tirerai vengeance pour l'âme de l'homme.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Celui qui répand le sang d'un homme, - par l'homme son sang sera répandu : - car à l'image de Dieu il fait l'homme.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez-vous ; soyez nombreux sur la terre et multipliez-vous.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit à Noé et à ses fils qui étaient avec lui :
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Voici que moi je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ;
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 et avec tous les êtres vivants avec vous, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, et parmi toutes les bêtes de la terre avec vous, avec toutes celles qui sont sorties de l'arche, avec toute bête de la terre.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 J'établirai mon alliance avec vous, et plus aucune chair ne sera désormais détruite par les eaux du déluge ; et plus jamais il n'y aura de déluge pour ravager la terre.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que moi je mets entre moi et vous, - entre toute bête vivante qui est avec nous pour les générations à jamais.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 J'ai mis mon arc dans la nuée ; - il servira de signe d'alliance entre moi et entre la terre.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Et quand j'assemblerai des nuées sur la terre - et que l'arc apparaîtra dans la nuée.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous - et tout être vivant, de toute chair. Les eaux ne deviendront plus un déluge - pour anéantir toute chair.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Et l'arc sera dans la nuée – et je le regarderai pour me souvenir de l'alliance à jamais, - entre Dieu et tout être vivant de toute chair sur la terre.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair sur la terre.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham, lui, fut le père de Canaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont les trois fils de Noé et c'est d'eux que vient la population de toute la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé qui était cultivateur commença à planter de la vigne.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Il but du vin, s'enivra et se mit à nu au milieu de sa tente.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Sem et Japhet prirent le manteau et tous deux l'ayant mis sur leurs épaules allèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père ; leurs yeux étant ainsi détournés ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 et il dit : Maudit soit Canaan, il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Il ajouta : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu donne long espace à Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem ; que Canaan soit son serviteur.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.