Gênesis 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez la terre.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Devant vous crainte et terreur seront sur toutes les bêtes de la terre et sur tous les oiseaux des cieux et sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer : ils vous sont livrés entre les mains.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Tout ce qui se meut, qui est être vivant, vous servira de nourriture ; aussi bien que l'herbe verte je vous les ai tous donnés.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, à savoir avec son sang.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mais pour votre sang, à cause de vos âmes, j'en tirerai vengeance ; de toute bête je le vengerai et de tout homme, d'un chacun, de son frère même, je tirerai vengeance pour l'âme de l'homme.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Celui qui répand le sang d'un homme, - par l'homme son sang sera répandu : - car à l'image de Dieu il fait l'homme.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez-vous ; soyez nombreux sur la terre et multipliez-vous.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit à Noé et à ses fils qui étaient avec lui :
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 Voici que moi je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ;
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 et avec tous les êtres vivants avec vous, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, et parmi toutes les bêtes de la terre avec vous, avec toutes celles qui sont sorties de l'arche, avec toute bête de la terre.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 J'établirai mon alliance avec vous, et plus aucune chair ne sera désormais détruite par les eaux du déluge ; et plus jamais il n'y aura de déluge pour ravager la terre.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que moi je mets entre moi et vous, - entre toute bête vivante qui est avec nous pour les générations à jamais.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 J'ai mis mon arc dans la nuée ; - il servira de signe d'alliance entre moi et entre la terre.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Et quand j'assemblerai des nuées sur la terre - et que l'arc apparaîtra dans la nuée.
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous - et tout être vivant, de toute chair. Les eaux ne deviendront plus un déluge - pour anéantir toute chair.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Et l'arc sera dans la nuée – et je le regarderai pour me souvenir de l'alliance à jamais, - entre Dieu et tout être vivant de toute chair sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair sur la terre.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham, lui, fut le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont les trois fils de Noé et c'est d'eux que vient la population de toute la terre.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noé qui était cultivateur commença à planter de la vigne.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Il but du vin, s'enivra et se mit à nu au milieu de sa tente.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Sem et Japhet prirent le manteau et tous deux l'ayant mis sur leurs épaules allèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père ; leurs yeux étant ainsi détournés ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 et il dit : Maudit soit Canaan, il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Il ajouta : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Que Dieu donne long espace à Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem ; que Canaan soit son serviteur.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.