Gênesis 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez la terre.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Devant vous crainte et terreur seront sur toutes les bêtes de la terre et sur tous les oiseaux des cieux et sur tout ce qui se meut sur la terre et sur tous les poissons de la mer : ils vous sont livrés entre les mains.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Tout ce qui se meut, qui est être vivant, vous servira de nourriture ; aussi bien que l'herbe verte je vous les ai tous donnés.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, à savoir avec son sang.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mais pour votre sang, à cause de vos âmes, j'en tirerai vengeance ; de toute bête je le vengerai et de tout homme, d'un chacun, de son frère même, je tirerai vengeance pour l'âme de l'homme.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Celui qui répand le sang d'un homme, - par l'homme son sang sera répandu : - car à l'image de Dieu il fait l'homme.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez-vous ; soyez nombreux sur la terre et multipliez-vous.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit à Noé et à ses fils qui étaient avec lui :
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Voici que moi je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ;
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 et avec tous les êtres vivants avec vous, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, et parmi toutes les bêtes de la terre avec vous, avec toutes celles qui sont sorties de l'arche, avec toute bête de la terre.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 J'établirai mon alliance avec vous, et plus aucune chair ne sera désormais détruite par les eaux du déluge ; et plus jamais il n'y aura de déluge pour ravager la terre.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que moi je mets entre moi et vous, - entre toute bête vivante qui est avec nous pour les générations à jamais.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 J'ai mis mon arc dans la nuée ; - il servira de signe d'alliance entre moi et entre la terre.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Et quand j'assemblerai des nuées sur la terre - et que l'arc apparaîtra dans la nuée.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous - et tout être vivant, de toute chair. Les eaux ne deviendront plus un déluge - pour anéantir toute chair.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Et l'arc sera dans la nuée – et je le regarderai pour me souvenir de l'alliance à jamais, - entre Dieu et tout être vivant de toute chair sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair sur la terre.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham, lui, fut le père de Canaan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont les trois fils de Noé et c'est d'eux que vient la population de toute la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noé qui était cultivateur commença à planter de la vigne.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Il but du vin, s'enivra et se mit à nu au milieu de sa tente.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sem et Japhet prirent le manteau et tous deux l'ayant mis sur leurs épaules allèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père ; leurs yeux étant ainsi détournés ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 et il dit : Maudit soit Canaan, il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Il ajouta : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu donne long espace à Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem ; que Canaan soit son serviteur.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.