Gênesis 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Voici la postérité d'Esaü qui est Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esaü prit des femmes d'entre les filles de Canaan : Ada, fille d'Elon, le Hittite ; Oolibama, fille d'Ana, fils de Sébéon, le Hévéen,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz ; Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü qui lui furent enfantés au pays de Canaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et tous les gens de sa maison, ses troupeaux et tout son bétail, tous les biens qu'il avait acquis au pays de Canaan, et s'en alla dans un pays, loin de la face de Jacob, son frère ;
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 car leurs richesses étaient trop grandes pour pouvoir demeurer ensemble. Le pays où ils séjournaient en étrangers ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Esaü demeura alors dans la montagne de Séïr. Esaü c’est Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont les fils d’Ada, femme d'Esaü.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Voici les fils de Oolibama, fille d'Ada, fils de Sébéon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Voici les chefs de clans de la postérité d’Esaü. fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont les chefs issus d'Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont les fils d'Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Voici les fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nabath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Méza ; ce sont les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Voici les fils d’Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré ; ce sont les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ce sont les fils d'Esaü et ce sont leurs chefs ; c'est Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Voici les fils de Séïr, Le Horréen, habitants du pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison, Esen et Disan. Ce sont les chefs horréens, fils de Séïr, au pays d'Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent : Hori et Héman, et la sœur de Lotan était Thamma.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahoth, Ebal, Sépho et Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est lui Ana qui trouva les eaux dans le désert en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Voici les fils d'Ana : Dison ; Oolibama fut la fille d'Ana.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Voici les fils de Dison : Hamdan, Héséban, Jethram et Charan.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Voici les chefs horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont les chefs horréens selon leurs clans au pays de Séïr.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné sur le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël :
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom ; le nom de sa ville était Dénaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla mourut et Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna à sa place.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobab mourut et Husam du pays des Thémanites régna à sa place.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husam mourut et Hadad, fils de Badad, régna à sa place ; c'est lui qui frappa Madian dans la campagne de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad mourut et Semla, de Masréca, régna à sa place.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Semla mourut et Saül, de Rohoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Saül mourut et Balanan, fils d'Achor, régna à sa place ;
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut et Hadar régna à sa place ; le nom de sa ville était Phaü et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans, leurs résidences, d'après leurs noms : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont les chefs d'Edom selon leurs résidences dans le pays dont ils ont pris possession. C'est là Esaü, le père d'Edom.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.